Latest Articles

Shalini Randeria, Anna Wójcik

Mobilizing law for solidarity

An interview with Shalini Randeria

Legal transnationalization takes place at different paces, setting human rights against trade and property protections, argues social anthropologist Shalini Randeria. The instrumentalization of solidarity by nascent ethno-nationalism must be resisted at the political not the legal level. [ more ]

Ira Katznelson, Agnieszka Rosner

Solidarity after Machiavelli

Camille Leprince, Lynn SK

Portraits of three women...

Ilaria Morani

Street art, power and patronage

Eurozine Review

Eurozine Review

The destruction of society

'Osteuropa' rages at the destruction of Russian society; 'Merkur' delves into the history of Eurasianism; 'Vikerkaar' is sanguine about the decline of universalism; 'New Eastern Europe' has divided opinions about borders; 'Ord&Bild' finds humanism at sea; 'Il Mulino' debates the difficulties of democracy in Italy and the West; 'Blätter' seeks responses to the whitelash; 'Mittelweg 36' historicizes pop and protest; 'Critique & Humanism' looks at Bulgarian youth cultures; 'Res Publica Nowa' considers labour; and 'Varlik' examines the origins of literary modernism in Turkey.

Eurozine Review

The ordinary state of emergency

Eurozine Review

The Lilliput syndrome

Eurozine Review

The violent closet?

Eurozine Review

Peak democracy?

My Eurozine

If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Share |

The presence of African literature

The evolution of literary criticism, publishing, and readership

Africa's growing role in western European culture is reflected in the increasing interest in its literature. Confined during the 1970s and 1980s to politically radical circles, African authors now appear in the culture pages of major journals. New anthologies from leading French publishers have raised the profile of African writing, while increased funding has enabled the professionalization of translation. Though channels of distribution are still at present weighted towards the West, African literature is on its way to becoming a vital manifestation of a universal literature, says Bernard Magnier.

Kourouma, between Kafka and Kundera

A lack of impartiality and awareness in the reception of African novels has meant they have always occupied a singular position in the French literary landscape. Met by either genuine sympathy or condescension, excessive enthusiasm or systematic rejection, and provoking reactions between absolute contempt and compassionate consideration, ignorance and empathy, racism and open-mindedness, African works have often been perceived through a deformed prism, tainted by misunderstanding arising from confused consciences both good and bad. It seems that the last two decades have tended to view writers in a new way, recognizing them and their works for their talent, literary weaknesses and qualities, free of prejudices and preconceived ideas.

The colonial era

A brief glance at the criticism and reviews completed during the pioneering years of African Letters – mainly in the first half of the twentieth century – reveals that the names of the preface writers, columnists, and critics also appeared on colonial and missionary registers. Often, colonial officials supported a rising talent from within their "flock". Civil and military administrators, and missionaries of all faiths, who promoted African writers introduced an author by proposing a book to a reading committee, or by prefacing a text and providing a literary review of the work.

Instead of reading the works from a literary standpoint, the readers took a friendly point of view, producing sympathetic critiques. The discourse rarely addressed an aesthetic topic, taking up instead a historical, sociological, or political theme, with the subject generally being far from subversive. A touch of well thought out reading, an enthusiasm for humanism, and an outburst of generosity does not necessarily constitute the ingredients for good literary criticism. In these prefaces, the biography of the author sometimes became a qualitative guarantee; the prefacer not only expresses admiration for the author, but also praises the sense of "spontaneity" and "naturalness", and sometimes the "naiveté" and "innocence" of the writing, in order to demonstrate its implicit "authenticity".

During this period, a number of writers were attracting the attention and support of their peers in France, some of whom were named by René Maran. Thus, Breton introduced Césaire, Sartre wrote "Black Orpheus" to preface Senghor's Anthology of New Black and Malagasy Poetry, and Mauriac introduced Rabemananjara. Gide, Aragon, and Desnos, on the other hand, were not involved.

The role of universities

Later, it was the universities that served a wider readership with their knowledge and insight through occasional literary criticism. While some reserved their talents for the university alone, or to a chosen audience, others wrote reference books on the emerging theme of African literature, either voluntarily or on commission. This resulted in anthologies, special collections, columns, and reviews in the daily papers and in big weeklies and monthlies.

Professional criticism

For some years now, literary criticism has to a large extent been professionalized. Now, literary journalists cover the current state of African books in the same way they would any other literature, regardless of geographic origin. Thus, African books are no longer routinely placed on the desk of the senior "political" columnist – as was long the case. Instead, they are featured in the book section of the daily paper. This development, which has taken place as part of a wider movement recognizing the African continent, has established a place for African writing in the realm of a more universal literature, as well as placing upon it the same constraints as other literatures.

An African style?

In a review of current events, there is more to say about Africa aside from seeing it as the territory of human dramas, of famines and coup d'états, of massacres and natural disasters, the continent where place names have the unpleasant habit of entering our memories as tragedies of history (Biafra, Soweto, Somalia, Rwanda, Sierra Leone). Little by little, the continent is also acquiring a place in cultural news. For the first time in ten to fifteen years, Africa is, on the artistic plane, not only the place of music, of dance and traditional ceremonies. Excellence in the arts no longer has to be proved, but is welcomed in museums.[1] Musicians, singers, and African groups occupy a prominent place on the stage and the radio. Contemporary art is increasingly attractive, and it is important to note the success met by certain plastic artists. The most spectacular is unquestionably the Senegalese sculptor Ousmane Sow, whose exhibition was outdoors and free of charge.

This craze (or this renewed craze) for African arts is accompanied by a much more banal and mercantile movement. The sudden presence of an "African style" in decoration, upholstery, design and colouring, and manufacturing "trends" is apparent. The opening of several businesses offering these various products shows this, as do the recent exhibitions organized by certain department stores under the generic sign advertising "Africa"... It is advisable to distrust this phenomenon, while at the same time making use of its beneficial outcomes.

Behind the mask... the poet

In the field of literary expression, the African continent, for the first time with a large audience, succeeded during this period in surpassing the image created by its stories, epics, traditional language, and oral tradition. Thus, poets, novelists, and playwrights took their place beside musicians, dancers, sculptors, and storytellers, and there is no doubt that this "recognition" contributed to a greater movement that modified the long-term image of the continent and its inhabitants, as was possible for Latin America some decades earlier.

Increased visibility

An immediate corollary of the development of literary criticism was a substantial modification in France's muted reception. African books came more and more to feature in the columns of the review pages, so that they could be seen in shop windows and on bookstore and library shelves. This allowed for an increased visibility for the production of African literature. The award of top literary prizes, as distinguished as the Nobel Prize for Literature and ones of lesser impact[2], along with the wide-spread success of Amadou Hampâté Bâ, Ahmadou Kourouma, and more recently Fatou Diome, contributed to – for some, regrettably posthumously – the notoriety of the distinguished authors. There was also a practical impact from which their "colleagues" were able to benefit.

The organization of events, such as the Youth Book Exhibition of Montreuil, Étonnants voyageurs in Saint-Malo and Bamako, and more specialized events such as the International Festival of Francophones in Limoges, and Festafrica in Lille and in N'Djamena, assured welcomed and needed promotion. The appearance of new editors (Serpent ŕ plumes, Dapper) and the publication of new collections ("Africa" by Actes Sud and "Black Continent" by Gallimard) also contributed to a developing awareness of African literature. Likewise, the professionalization at all stages of book production – and in particular at the level of translation – allowed available funds to grow and quality to improve. Professional translators sometimes specialize in a particular author, country, linguistic space, or sub-region. Of note is the recent emergence of African translators.[3]

The remarkable works of talented writers such as Mozambican Mia Couto, Sudanese Taďeb Saleh and Jamal Mahjoub, Tanzanian Abdulrazak Gurnah, Somalian Nuruddin Farah, and Zimbabweans Tsitsi Dangarembga and Chenjerai Hove, revealed for the first time that the literature of entire countries existed on a literary plane.

All of this contributed to the renewal and development of the literary "landscape", thus arousing the interest of a new readership.

The emergence of a new reader

An audience with considerably altered intentions has grown. In the initial decades, the European readers of African books were often guided by a personal or familial attachment to the African continent. An "uncle from the Congo", parents who had been "ex-pats" in Senegal during their childhood, military service completed under the banner of cultural or scientific cooperation, often enabled the discovery of a novel, an anthology, or readings tied to a country. Later, from 1970 to 1980, readers were motivated by more political and military interests. Thus, the denunciation of dictatorial regimes, the struggle between apartheid and the liberation of Nelson Mandela, or more obviously, engagement in a humanitarian cooperation, drove militants to African readings.

In the last ten years, it has no longer been political leanings, militant engagement, or any other circumstantial motivation that has sparked readers' interest in African literature. A new, curious, and demanding audience is emerging, whose interest lies in African authors as though they were any other authors. It is an audience who chooses a Senegalese or Nigerian novelist, after having read a Latin American writer, and before heading towards another literary universe – Japanese, Czech, Parisian, or Mongolian...

The African book: a book like any other?

Have African books, since then, become a book like any other? Without being smug or unduly optimistic, it is correct to observe that these demonstrations of interest have certainly contributed to normalizing the way these literatures are received – that is, judged, with neither pity nor condescension, with the same (im)partiality as other literature. This recognition gives an opportunity to see the continent and its cultural products in a new light.

Still, the fundamental economic authority of publishing, disseminating, and promoting is situated in Europe. The authors are, at present, often condemned (in the Francophone world in particular) to appealing to the authority of western decision-makers. The accompanying problem is to see – whether voluntarily or not – this literature as being shaped by a Eurocentric judgment. In years to come, there will be a struggle to control the cost and pricing of books, so that a book produced at a certain cost will not be able to be sold to an African audience. Joint publication between African and European editors seems the only possible alternative. But, this is a wish that it is easier to express than to grant, such are the barriers on both continents.

Without waiting for these dreams to come about, the positive evolution of France's reception of African works is already noticeable. This normalization should be pursued. It is about time that African books be read without ostracism or false glory, without complacency or imbecilic rejection, alongside the works of other continents. Everything African is no longer systematically judged on the basis of reference or deference. To call Sony Labou Tansi the "African Moličre" and Soyinka the "black Shakespeare" is no more advanced. There will be a justifiable revenge in the near future when a young French, English, Portuguese, or Swedish writer is proclaimed as a "Scandinavian Hampâté Bâ" or a "European Jamal Mahjoub"... When Kourouma is finally placed between Kafka and Kundera. Or better still, when they are placed side by side on book shelves all around the world, without any other classification or separation.


  • [1] In recent years, several places have welcomed some of the most remarkable pieces of African art: in Paris, the Dapper Foundation, the Museum of African and Oceanic Arts experienced a considerable increase of visitors until its recent closure. The new rooms of the Louvre foreshadow the future Museum of First Arts. In Marseille, the opening of the Museum of African, Oceanic, and Amerindian Arts, and the development of several collections in the museums of Lille, Lyon, and Angoulęme are examples of the growing appreciation for African arts.
  • [2] Four Nobel Prizes for Literature have been awarded to writers from various African countries: Nigerian writer Soyinka, Egyptian writer Mahfouz, and South Africans Gordimer and Coetzee. Also, an Inter-Book prize, a Goncourt student prize, and a Renaudot Prize for Ahmadou Kourouma are among other literary awards given to African writers.
  • [3] Samuel Millogo and Tinder Bissiri from Burkina-Faso translated Ken Saro-Wiwašs Sozaboy (Actes Sud) and Togolese Kangni Alem translated Lemona by the same novelist (Dapper).

Published 2005-10-03

Original in French
Translation by Nicole Verner
First published in Esprit 8-9/2005 (French version)

Contributed by Esprit
© Bernard Magnier/Esprit
© Eurozine

Focal points     click for more

Debating solidarity in Europe
In the aftermath of the 2008 financial crisis, questions of inequality and solidarity have become intertwined. Over the past year, however, questions of solidarity have also been central in connection to the treatment of refugees and migrants. [more]

Ukraine: Beyond conflict stories
Follow the critical, informed and nuanced voices that counter the dominant discourse of crisis concerning Ukraine. A media exchange project linking Ukrainian independent media with "alternative" media in Germany, France, Spain, Italy and Greece. [more]

Russia in global dialogue
In the two decades after the end of the Cold War, intellectual interaction between Russia and Europe has intensified. It has not, however, prompted a common conversation. The focal point "Russia in global dialogue" seeks to fuel debate on democracy, society and the legacy of empire. [more]

Ukraine in European dialogue
Post-revolutionary Ukrainian society displays a unique mix of hope, enthusiasm, social creativity, collective trauma of war, radicalism and disillusionment. Two years after the country's uprising, the focal point "Ukraine in European dialogue" takes stock. [more]

Culture and the commons
Across Europe, citizens are engaging in new forms of cultural cooperation while developing alternative and participatory democratic practices. The commons is where cultural and social activists meet a broader public to create new ways of living together. [more]

2016 Jean Améry Prize collection
To coincide with the awarding of the 2016 Jean Améry Prize for European essay writing, Eurozine publishes essays by authors nominated for the prize, including by a representative selection of Eurozine partner journals. [more]

The politics of privacy
The Snowden leaks and the ensuing NSA scandal made the whole world debate privacy and data protection. Now the discussion has entered a new phase - and it's all about policy. A focal point on the politics of privacy: claiming a European value. [more]

Beyond Fortress Europe
The fate of migrants attempting to enter Fortress Europe has triggered a new European debate on laws, borders and human rights. A focal point featuring reportage alongside articles on policy and memory. With contributions by Fabrizio Gatti, Seyla Benhabib and Alessandro Leogrande. [more]

Vacancies at Eurozine     click for more

Eurozine is seeking an Online Editor and Social Media Manager for its office in Vienna.

Preferred starting date: February 2017.
Applications deadline: 31 January 2017.

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Mobilizing for the Commons
The 27th European Meeting of Cultural Journals
Gdańsk, 4-6 November 2016
The Eurozine conference 2016 in Gdańsk framed the general topic of solidarity with a focus on mobilizing for the commons. The event took place in the European Solidarity Centre in Gdańsk and thus linked contemporary debate to the history of a broad, non-violent, anti-communist social movement which has started in the city's shipyard in 1980. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Eurozine BLOG

On the Eurozine BLOG, editors and Eurozine contributors comment on current affairs and events. What's behind the headlines in the world of European intellectual journals?
In memoriam: Ales Debeljak (1961-2016)
On 28 January 2016, Ales Debeljak died in a car crash in Slovenia. He will be much missed as an agile and compelling essayist, a formidable public speaker and a charming personality. [more]

Time to Talk     click for more

Time to Talk, a network of European Houses of Debate, has partnered up with Eurozine to launch an online platform. Here you can watch video highlights from all TTT events, anytime, anywhere.
Neda Deneva, Constantina Kouneva, Irina Nedeva and Yavor Siderov
Does migration intensify distrust in institutions?
How do migration and institutional mistrust relate to one another? As a new wave of populism feeds on and promotes fears of migration, aggrandising itself through the distrust it sows, The Red House hosts a timely debate with a view to untangling the key issues. [more]

Editor's choice     click for more

Jürgen Habermas, Michaël Foessel
Critique and communication: Philosophy's missions
Decades after first encountering Anglo-Saxon perspectives on democracy in occupied postwar Germany, Jürgen Habermas still stands by his commitment to a critical social theory that advances the cause of human emancipation. This follows a lifetime of philosophical dialogue. [more]

Literature     click for more

Karl Ove Knausgĺrd
Out to where storytelling does not reach
To write is to write one's way through the preconceived and into the world on the other side, to see the world as children can, as fantastic or terrifying, but always rich and wide-open. Karl Ove Knausgĺrd on creating literature. [more]

Jonathan Bousfield
Growing up in Kundera's Central Europe
Jonathan Bousfield talks to three award-winning novelists who spent their formative years in a Central Europe that Milan Kundera once described as the kidnapped West. It transpires that small nations may still be the bearers of important truths. [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism
Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Multimedia     click for more
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]

powered by