Latest Articles


22.05.2012
Daniel Chirot, Almantas Samalavicius

Ideology never ends

An interview with Daniel Chirot

While some eastern European countries have shaken off the "post-communist" tag, in others it remains apt, argues sociologist Daniel Chirot; meanwhile, new disparities in the region are generating a leftwing revival that makes pronouncements of the end of ideology seem rash. [ more ]

22.05.2012
Anna Aslanyan, Stewart Home

Moving the goalposts

21.05.2012
Jacques Rupnik

The euro crisis: Central European lessons

21.05.2012
Kenan Malik

To name the unnameable

21.05.2012
Eurozine News Item

New Eurozine partner: Zarez


New Issues


22.05.2012

Le Monde diplomatique (Oslo) | 5/2012

Quo vadis, middelklassen? [Quo vadis, middle class?]

Eurozine Review


09.05.2012
Eurozine Review

Sudden and slow-acting poisons

"Mittelweg 36" re-reads Jean Améry on torture; "Free Speech Debate" takes on hate speech laws and superinjunctions; "Esprit" enters the French debate on incest; "New Humanist" says rationalism won't stop witch hunters; "Merkur" makes the case for binding quotas for women; "Wespennest" calls for more women essayists; "Osteuropa" considers the future of European security; "Lettera internazionale" decolonizes the European mind; and "Sarajevo Notebook" seeks out the golden oldies of Roma pop.

18.04.2012
Eurozine Review

Not a Prospero in sight

21.03.2012
Eurozine Review

To hell in a handbasket

07.03.2012
Eurozine Review

There's no neutrality of living



http://www.eurozine.com/articles/2011-05-02-newsitem-en.html
http://www.n-ost.org
http://www.eurozine.com/articles/2009-12-02-newsitem-en.html
http://mitpress.mit.edu/0262025248
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles
Share |


Limba celor care nu scriu și "tîmpita de patrie"

Herta Müller în dialog cu Gabriel Liiceanu


Gabriel Liiceanu: Vă propun să începem chiar de la textul pe care l-ați citit. Iată ce spuneți la un moment dat: "dar foamea stătea ca un cîine în fața străchinii și hăpăia cu lăcomie". A vedea relația dintre lucrurile pe care nu le vede nimeni, a surprinde sugestii ale lor pe care nu le surprinde nimeni, a le pune în relație cu cuvintele așa cum nu o face nimeni înseamnă a fi scriitor. După gîndul meu, scriitorul este o ființă privilegiată, care ajunge să numească relații dintre lucruri așa cum nu o face nimeni pînă la el. Din cauza asta, sînt tentat să spun că un scriitor deschide o relație cu lumea care pînă la el nu exista. Este un Vorläufer, un înainte-mergător. Și totuși senzația mea este că, în mai multe rînduri, ați refuzat să acceptați că scriitorul are acest rol de excepție.

Herta Müller: Eu cred că fiecare om, ca individ, ca piesă unică pe lume, are o relație unică cu lumea. Fiecare om. Și fiecare lucru pe care îl face – îl face altfel decît ceilalți pentru că nu-i rămîne altceva de făcut. La scriitori, asta se poate verifica – pentru că meseria lor este să scrie ceva pe hîrtie, iar asta se poate verifica și se poate discuta. La ceilalți oameni, lucrurile și ideile rămîn neexprimate în exterior și nu le putem verifica. Asta e deosebirea. Am cunoscut atîția oameni sensibili în toate domeniile, cu nu știu cîte feluri de meserii, și niciodată nu am crezut că eu sînt în stare să văd ceva ce acești oameni care nu scriu nu sînt în stare. Limba, dacă este în stare să exprime viața, este limba celor care nu scriu. Și trebuie să recurg la limba lor. Dacă eu compun limba lor într-un anume fel, ajung la așa-numita literatură, la poezie, la atmosfera poetică.

GL: Înseamnă că unii dintre noi – cei care am văzut în Leagănul respirației, de pildă, un mod nou de a îmbina cuvintele, un șoc pe care îl provoacă limba pentru prima dată cititorului – ne-am înșelat. Să trecem la altceva. Să trecem la "lucruri serioase"...

Vă propun să stăm de vorbă despre lucruri care ne privesc pe toți și să acceptați că unele lucruri care v-au privit pe dumneavoastră și din care s-au născut obsesiile dumneavoastră au fost și ale altora, și ale unora dintre noi. În paginile care deschid volumul dvs. de eseuri Regele se înclină și ucide citați o vorbă a lui Jorge Semprun: "Nu limba pe care o vorbești este patria, ci conținutul a ceea ce vorbești". Și comentați astfel: "Jorge Semprun știe că, pentru a aparține unei colectivități, e necesar să dispui de un minim de consens lăuntric în ce privește conținuturile vehiculate prin vorbire". Nici dumneavoastră, nici eu și nici mulți, mulți alții din generația noastră nu am obținut, de-a lungul vieții noastre, trăind în România, acest consens lăuntric. Dacă nu ne-am recunoscut niciodată în ceea ce s-a vorbit public, în discursul oficial, care a fost patria noastră? Am avut noi o patrie? Nu sîntem noi, toți cei cărora li s-a furat conținutul limbii – într-un discurs public în care nu ne-am recunoscut niciodată –, cei fără de patrie?

HM: Eu aș face totuși o diferență... "Patrie" este un cuvînt care a fost prea mult folosit în mod ideologic. Și în istoria germană, și național-socialismul, și stalinismul din RDG, dar și în celelalte țări socialiste acest cuvînt a fost folosit foarte des. "Acasă" înseamnă mult mai puțin, dar și mult mai mult: dacă te simți acasă cred că ajunge. Eu m-am referit la această frază a lui Semprun pentru că de multe ori m-am întîlnit cu scriitori germani – la lecturi sau la simpozioane – și multora li se părea interesant să spună că patria lor este limba. Și m-am enervat. Mi-am zis: "cine dracu' pune sub semnul întrebării această patrie?". Ei în viața lor nu au avut nici un fel de problemă cu patria lor. Cei născuți în anii '50, în Vest, n-au fost întrebați dacă își iubesc patria sau nu, puteau să plece din țară și să se întoarcă... Iar propoziția asta – "patria este limba" – a fost creată de imigranți, în timpul național-socialismului, de către cei care au fugit de dictatura lui Hitler ca să nu fie omorîți. La Semprun mi-am dat seama că știe ce înseamnă asta – pentru că și el a fost în exil în timpul franchismului, apoi a luptat împotriva naziștilor în Franța, apoi s-a dus în Spania de cîteva ori clandestin, sub nume false... Deci el știe despre ce e vorba. Limba comună îmi aparține și mie – prin viața mea, prin naștere; dar dacă această limbă este dușmănoasă în ceea ce privește viața mea, la ce îmi folosește? Îmi arată și mai mult cît nu sînt acasă în ea. Cred că asta am avut-o noi ca patrie – căci a trebuit să simțim și mai mult că nu sîntem acasă. Dacă ar fi fost o situație neutră și am fi știut doar că nu ești afectat, poate că ar fi fost mai puțin rău decît să știi că ar fi trebuit să fii și tu acolo, dar nu ești. Ți se ia dreptul de a te simți acasă.

Această noțiune de "a fi acasă" își are și contrariul. În germană, "patrie" se spune Heimat. Heimat este ceea ce nu poți să suporți și nu poți să părăsești. Poți să pleci cu picioarele, dar duci totul în minte – căci s-au petrecut multe și toate greutățile prin care ai trecut sînt prea mari pentru a putea face abstracție de ele. Tîmpita de patrie vine cu tine, și dacă nu vrei, și te chinuie și acolo unde te-ai dus ca să scapi cu viață. De multe ori, dacă sînt undeva în străinătate, îmi revine în minte patria ca "acasă". Am fost cîndva la Barcelona și acolo tocmai avea loc o sărbătoare populară. N-am știut ce sărbătoare este, am întrebat cîteva persoane, dar n-au știut să-mi explice. Într-o piață, se desfășura un dans la care participau oameni de toate generațiile. Își puseseră poșetele și pantofii în mijloc, într-o grămadă, și își puseseră balerini. Dansau, muzica era populară – dar foarte fină. În momente ca acesta mă apucă plînsul, pentru că îmi dau seamă că există pe lume foarte mulți oameni care niciodată nu au fost nevoiți să-și părăsească țara, care au putut să-și mențină ceva de la sine înțeles, ceva de care nu trebuie să faci caz. Căci dacă trebuie să faci caz de patrie atunci cînd vrei să discuți – ceva nu este în ordine.

GL: Eu v-am întrebat dacă aceia dintre noi care au rămas acasă fără să aibă un "acasă" al lor nu marchează un fel nou de a fi al oamenilor, cel puțin în secolul XX. Ce se întîmplă cu membrii unei întregi generații, care nu s-au simțit niciodată acasă tocmai pentru că nu s-au recunoscut în limba care ar fi trebuit să-i exprime public? Ei n-au plecat nicăieri, n-au cunoscut bucuria de a dansa după o muzică fină, încălțați cu balerini, în piața publică. Sînt ei traumatizați? Sînt altfel decît cei care au trăit de-a lungul secolelor cu senzația că au un "acasă" al lor?

HM: La spanioli nu sînt secole, pentru că au cunoscut regimul lui Franco și Războiul Civil. Dar a trecut timp de atunci. Este însă cu totul altceva că dumneavoastră ați rămas aici: sînteți în România, v-ați născut aici și ați rămas aici cu toate cele. Eu am trăit aproape toate cele pînă în 1987, și apoi gata: m-au dat afară. Nu mai pot să mă întorc, ar fi o iluzie. Istoria exilului e clară de cînd este lumea: nu te mai întorci cum ai plecat. Nu pentru că nu vrei, ci pentru că a trebuit să te schimbi, acolo unde te-ai dus, ca să-ți aranjezi viața, ca să știi ce faci cu tine. Vii înapoi, dar lucrurile s-au întrerupt, firul nu mai există, nu poți să continui ceva. Îmi închipui că poate este o iluzie, poate e și invidie... Mă gîndesc că, dacă aș fi rămas aici și timpurile ar fi fost așa, mulți ca mine ar fi rămas așa. Nu-i vorba de mine, exilul e o pierdere enormă pentru orice țară. Și de obicei pleacă mai întîi cei integri, cei care nu mai suportă, sensibilii – ei sînt primii care încearcă să o ia din loc.

GL: Uneori rămîn și aici dintre cei sensibili...

"Aș fi preferat să nu scriu niciodată nici un cuvînt"

HM: Românii au rămas în țară într-un context care nu a putut fi destrămat. Căci sînt prea mulți români pentru ca acest context să fie destrămat. Germanii din România, în schimb, au plecat aproape toți. Cultura germană din România face parte din trecut, este istorie. În sate mai sînt cîțiva bătrîni care nu mai au pe nimeni. Casele de bătrîni sînt viitorul minorității germane din țara asta. Dacă aș vrea să vin și să continui ceva aici, nu aș avea cu ce, cu cine. Este imposibil. Toți germanii plecați de aici sînt undeva în lume. Pe mine asta cîteodată mă doare, dar alteori spun că am avut noroc. Cu siguranță am avut, plecînd din România. Nu știu ce aș fi făcut în România în continuare, nu știu dacă aș sta astăzi aici cu niște cărți scrise, nu se știe. Totuși, mi-e ciudă că norocul meu a venit din inversiunea necazului. Ar fi putut să fie altfel. Știu multă lume care a plecat și n-a reușit în viață și a rămas între toate cele, fără să-și găsească locul. Sînt și tragedii. Eu am avut mult noroc și prin meseria asta: scriu. Alții au rămas pe drumuri în veci.

GL: Prin meseria asta "banală"...

HM: Da. Da. Meseria asta prin care am de-a face numai cu mine. Altul, care are o meserie normală, este legat de circumstanțe. Trebuie să aibă o diplomă, să fie calificat, să-și găsească un loc de muncă. Așa se întîmplă cu aproape toate profesiile care nu aparțin de așa-zisa artă (sau de arta pe care o faci singur – căci un actor, de exemplu, trebuie să-și cîștige pîinea într-un teatru, trebuie să fie acceptat de o instituție).

GL: Întrebîndu-vă ce v-am întrebat, am încercat să mă strecor puțin în destinul dumneavoastră de minoritar și să vă sugerez că mulți dintre noi ne-am simțit minoritari în această istorie. Dacă ne acceptați, bine, dacă nu – o să găsim altă cale...

HM: Eu aș fi dorit ca, atunci cînd am avut probleme și răfuială cu dictatura, să fi observat că sînt foarte mulți... Dar cei mai mulți au tăcut și nu și-au dat drumul, ca să se observe că sînt minoritari. Iar asta m-a deranjat.

GL: Nu vă răspund, căci ne blocăm în acest punct și sînt și alte lucruri care-mi stau pe inimă. În același volum de eseuri – Regele se înclină și ucide – aveți un text intitulat "La noi, în Germania", în care spuneți: "Scriind, trebuie să mă păstrez acolo unde am fost mai tare rănită". Dar dacă rana dumneavoastră nu mai interesează azi pe nimeni? Vă întreb asta pentru că am simțit, la rîndul meu, exasperarea celor din jur cînd vorbeam despre ce am trăit înainte de 1990. "De ce sînteți atît de încrîncenat?" – este întrebarea pe care am auzit-o de zeci și zeci de ori în acești ani. În toate cărțile dumneavoastră este vorba despre lucrurile teribile pe care le-ați trăit în România anilor '80: interogatorii, violări de domiciliu, torturarea unor prieteni, asasinarea altora...

Spuneți undeva: "prietenul meu, inginer constructor, care peste 4-5 ani – avea 28 de ani – avea să fie spînzurat și care astăzi figurează în acte ca sinucigaș". Ce facem dacă oamenii nu vor să-și ia ca repere în viață lucrurile cumplite petrecute cu alții? V-ați asumat, cu literatura dumneavoastră, faptul că avansați pe un teritoriu pe care ceilalți nu vor – sau nu mai vor – să-l viziteze?

HM: Dacă scriu despre aceste probleme, în primul rînd o fac pentru mine însămi. Pentru că n-am încotro. Trebuie să aranjez viața care a trecut, ca să o pot duce pe aceea pe care o am de dus acum. Nu vreau și nu pot să oblig pe nimeni să participe la asta. O carte nu poate să forțeze pe nimeni s-o citească. Dacă cineva o ia în mînă și vede că nu e ce-i trebuie, poate s-o arunce. În fața unei cărți, fiecare este un om liber și poate să se comporte cum îi face bine. Nu știu dacă sînt atît de puțini cei care vor să se confrunte cu această problematică. Cred că sînt destul de mulți. Dar peste tot, după ce dictaturile au trecut – știm asta și din Germania, după perioada nazismului – au fost mulți cei care au susținut regimul, dar, oricum, o minoritate. Și de ce să nu fie așa? Dacă 99,9% din populație – din orice populație – n-ar fi participat la dictatură (ori făcînd ce trebuie, ori tăcînd, ori ținîndu-se în neobservare), dictatura n-ar fi putut să existe. Or, noi știm că mulți oameni au avut avantaje, s-au aranjat, au avut funcții, au dus o viață bună care era dependentă de dictatură. Eu nu mă mir că acești oameni, în ziua de astăzi, nu vor să spună că dictatura a fost un chin, o crimă istorică. Nu mă mir. Pentru că ei ar trebui să-și pună sub semnul întrebării propriul trecut. Din punct de vedere individual, nu te poate obliga nimeni să faci asta. Dar eu cred că pentru societate, în ansamblul său, este important: dacă nu sînt discutate în măsura în care duc la însănătoșirea societății, aceste probleme nu dispar, rămîn sub toate celelalte și, cînd nu te aștepți, izbucnesc sau ies la suprafață. Eu nu am altă cale decît să scriu. Dacă n-aș vrea să scriu despre asta, nu ar trebui să scriu. Nu trebuie să scrii, de ce să scrii? Sînt atîtea cărți pe lume, nimeni nu le poate citi pe toate... Nu așteaptă nimeni o carte în plus. Dacă nu ar trebui să fac pentru mine toate astea – ca să mă pot ține pe mine în mînă – nu aș face-o. Eu nu vreau să fiu scriitor. Nu acesta e motivul pentru care scriu. Nu am încotro. Și nu eu am ales. Eu nu mi-am ales viața pe care am trăit-o în România, nu mi-am dorit-o. În fiecare secundă îmi spun că aș fi preferat să nu scriu niciodată nici un cuvînt. Aș fi vrut să am altă meserie, să fac altceva în viață și să nu mi se fi întîmplat ceea ce mi s-a întîmplat. Asta e. Și dacă n-o să mai trebuiască să-mi fac ordine în mine, n-o să mai scriu. Sper să vină clipa aceea. Scrisul nu e o plăcere, mie nu-mi place să scriu. Scriu numai cu refuz și după multe șovăieli mă apuc să scriu, pentru că știu cum mă constrînge acest lucru și totdeauna mă gîndesc că trebuie să fac față. Și uneori nu am chef să fac față: să stau cu foaia goală și să caut cuvintele. Mă consum, și ar fi bine să nu mai fie nevoie de asta.

"Scriu pentru că nu pricep"

GL: Să ne mutăm puțin către Vest. Există o prăpastie care îi desparte pe intelectualii din Est de cei din Vest ca urmare a faptului că cei din Vest nu au avut experiența represiunii. O spuneți în mod explicit: "au capul plin de cărți și nici una dintre ele nu le-a limpezit măcar o fărîmă din ce este lipsa de libertate". Sîntem condamnați la această prăpastie, la această eternă neînțelegere? Cum vă descurcați cu colegii dumneavoastră din Vest, cu capul plin de cărți, dar care nu știu nimic despre lipsa de libertate? Ba mai mult, care ne țin și discursuri ce au reprezentat înseși premisele pierderii libertății noastre? Cum puteți dialoga cu ei? Cum ați dialogat cu ei vreme de 20 de ani?

HM: Eu nu dialoghez cu fiecare. (aplauze) Dacă părerile sînt atît de diferite că nu ne putem întîlni niciunde, nu are rost. În Occident, în general, există credința că trebuie să vorbești cu fiecare despre tot și poți să clarifici tot, să ajungi la un punct de întîlnire, la o armonie, dacă ai discutat destul de mult și în profunzime. Nu e adevărat. Pur și simplu, de multe ori zic "cu X sau cu Y nu are rost să discut".

GL: Dar nu aveți televiziuni, nu aveți mese rotunde, colocvii, lecturi publice? Nu vă întîlniți cu ei?

HM: Dacă mă întîlnesc cu ei, le spun și lor că n-are rost. Dar nu depinde totul numai de faptul că cineva a cunoscut sau nu o dictatură prin viața lui personală. Sînt persoane care nu au cunoscut dictatura, dar le interesează această problemă și înțeleg; sînt persoane care au trăit în dictatură și nu înțeleg nimic.

GL: Dacă v-ați fi născut în Germania și v-ar fi lipsit experiența vieții de aici, ați fi fost mai inocentă...

HM: Cine știe?...

GL: ...ați fi înțeles mai puțin, ați fi simțit mai puțin despre viață și moarte? A meritat să plătiți prețul de suferință pe care l-ați plătit pentru o înțelegere superioară a lumii?

HM: Am spus și înainte: n-am nici o înțelegere superioară a lumii. Nu am de fapt nici o înțelegere a lumii, de superioară nici nu poate fi vorba. Eu nu înțeleg lumea. Nu pricep. Eu de aceea scriu, pentru că nu pricep. Cît despre preț, nu a meritat nimic. Suferința omului, viața în sine este valoarea cea mai de preț care există. Nimic nu justifică nici o înjosire a omului, nici o umilire nu justifică o experiență pentru cineva care vrea să se uite ca la grădina zoologică: să stau în fața cuștii și să spun "eu sînt mai sensibilă și cu mintea nemaipomenită și mă uit la oamenii simpli să văd cum se comportă". Habar n-am. Eu fac parte dintre cei din cușcă, nu sînt în fața gratiilor să mă uit. Nici ce am făcut eu n-am priceput. Cînd am stat în România, dacă mă apucam în fiecare seară să mă gîndesc ce s-a întîmplat în cursul zilei, nu puteam să-mi dau seama. Nici n-am putut să-mi permit să gîndesc într-un arc mai mare de timp. Îmi ajungeau lucrurile exacte, micuțe, care se tot adunau, ca să fac față. N-am putut să mă gîndesc, trebuia să fac față și asta deja îmi absorbea tot ce am putut să realizez în cap. Eu cred că și literatura este un mod de a căuta. Cum e existența asta a noastră? Fiecare sîntem o taină – chiar prin fizicul nostru: nu știm cît o să trăim, ce organe din noi or să cedeze, cînd ne lasă mintea... Deja asta ajunge. De aceea a fost atît de tragic: pentru că dictatura, pe lîngă toate aceste probleme existențiale de la sine înțelese pentru fiecare om, a introdus și urmărirea politică, cu care trebuia să te lupți. N-am înțeles nimic. De aceea tot încerc să mă întreb pe mine: ce s-a întîmplat atunci? Am înțeles doar că libertatea este importantă.

GL: Cînd spuneți despre intelectualii din Vest că "au capul plin de cărți și nu li s-a limpezit nimic despre lipsa de libertate", automat faceți o deosebire între cei pe care lumea în care au trăit i-a pus în situații-limită și cei care au trăit la suprafața vieții sau într-o viață ușoară, plăcută... Și nu le reproșează nimeni asta: a fost șansa lor istorică. V-am întrebat, în fond, dacă oamenii care au trăit într-o istorie vitregă n-au înțeles mai mult despre viață decît cei care au avut șansa unei istorii clemente.

HM: Cred că putem să vorbim doar individual. Dacă ne gîndim la nostalgia față de comunism, care există în toate țările est-europene, cum o explicăm? De ce există această nostalgie, dacă oamenii au învățat ceva trăind în dictatură? Unii n-au învățat – pentru că au făcut parte din acest sistem și nu le place să spună că "au participat". Sînt alții care au învățat – depinde de individ, de om, ce valori morale are, ce i se spune și ce acceptă.

GL: Literatura dumneavoastră se naște, în mod paradoxal, din încredințarea pe care o aveți: că nu există o concordanță între gînduri și cuvinte. Spuneți undeva: "Gîndirea vorbește cu totul altfel cu sine însăși decît vorbesc cuvintele". Cuvintele spun lucruri precise, în timp ce gîndurile sînt "goana mută, buimacă, din cap. Unde mai pui și faptul că ele, cuvintele, nu pot exprima lucruri esențiale sau lucruri întortocheate". Înseamnă că dumneavoastră începeți să scrieți exact atunci cînd credeți că toate cuvintele își pierd puterea. Angajați mereu o luptă care pare dinainte pierdută. Cum de reușiți, atunci, să scrieți?

HM: Oblig cuvintele să mă ajute să spun ceea ce cred că vreau să spun. Aflu abia cînd mă apuc de o propoziție ce trebuie să spună. Lucrînd, îmi dau seama. Și atunci trebuie să oblig cuvintele cumva să mă ajute și să caut pînă cred că am găsit ceva acceptabil. Scrisul are logica lui și îți impune logica limbajului. Nu mai există "zi" și "noapte", "afară" sau "înăuntru". Există subiect, predicat, metaforă, o anumită tăietură a frazei ca să aibă ritm – acestea sînt legile care ți se impun. Pe de o parte, limba este ceva care mă chinuie, nu mă lasă în pace, mă obligă să-mi screm mintea pînă nu mai pot, pe de altă parte, cînd fac asta, mă ajută. E un cerc vicios care nu se poate explica. Eu, acum, cînd stau aici, nu sînt scriitoare. Sînt scriitoare numai cînd sînt singură cu mine. Ce facem noi aici e altă meserie: e circ!

"Mai întîi se cîntă imnul, tovarășa..."

GL: Vă propun să încheiem spectacolul de circ cu o problemă dificilă. În repetate rînduri, în diferite interviuri, ați vorbit despre apolitismul scriitorului român în perioada comunismului și l-ați arătat cu degetul ca pe un lucru care nu e spre onoarea celor care l-au practicat. Aș vrea să vă întreb ce înțelegeți dumneavoastră prin angajament politic într-o societate totalitară în care a fi angajat politic însemna un lucru: să devii activist al partidului comunist sau să folosești, mimetic, sintagme ale limbajului oficial. Mai exista o variantă de a te angaja politic. În clipa în care nu făceai și nu vorbeai așa cum se făcea și se vorbea potrivit regulii de bază a societății represive, unii dintre noi am avut naivitatea să credem că era un angajament politic. Acum aflăm de la dumneavoastră că acest mod de a nu ne fi prostituat cuvintele a fost prea puțin; că acest mod de a scrie altfel decît se scria, de a vorbi altfel decît se vorbea, de a nu folosi niciodată cuvintele împotriva conștiinței noastre n-a fost un angajament politic. Ba chiar – citindu-vă unele spuse – ajung să cred că asta a însemnat un vinovat apolitism.

HM: Nu eu trebuie să constat asta – că n-a fost de ajuns. Trebuie să constatați și dumneavoastră.

GL: V-am întrebat cum arată angajamentul politic într-un regim represiv, în afara disidenței...

HM: Dacă facem o comparație între România și alte țări est-europene cu același sistem politic – Polonia, Ungaria, Cehoslovacia, chiar și RDG – observăm că în mai toate țările cei care au spus ceva au fost mai mulți. În România, dacă vorbești despre disidență, n-ai ce să spui. N-a fost disidență organizată. Au fost doar cîteva cazuri individuale – Radu Filipescu, preotul Calciu-Dumitreasa, la vremea sa Paul Goma... Au fost lăsați singuri. Cine i-a sprijinit? În alte țări au fost mișcări disidente, au existat scrieri samizdat. În România – nimic. Cine a ridicat capul a fost lăsat singur. Cînd stăteam în Timișoara, a venit un preot de la biserica ortodoxă ca să adune bani, suna la toate ușile. A venit să ceară taxa pentru biserică; i-am răspuns: "Să mai veniți la mine doar cînd o să adunați bani pentru preotul Calciu". A fugit! Nici n-a așteptat liftul. De la etajul V, a luat-o la fugă de frică – parcă cine știe cine ar fi apărut în fața lui. Acum știm și ce a făcut Biserica. Să comparăm cu Polonia sau cu RDG, unde existau mișcări în Biserică, iar Biserica a căutat să rămînă integră. Sigur, în Biserică au fost introduși și spioni – dar asta pentru că se știa că în biserici aveau loc întîlniri ale disidenților. Nu e constatarea mea pentru că sînt rea. E adevărul. Eu ce să fac?

GL: În România v-ați simțit disidentă?

HM: Nu. Am fost normală. "Disident" este un cuvînt care ți se aplică din afară. Eu am vrut să trăiesc normal, să nu fac lucruri pentru care nu pot să răspund, mi-a fost greață de toată funcționărimea de partid, de toate nulitățile pe care le-am văzut în fabrică, la ședințe... Și cînd erai în magazin sau te duceai la poștă ori să plătești curentul electric – toți îi tratau pe oameni ca și cum ar fi, mă scuzați, ultimul căcat. Pe mine asta m-a durut.

GL: Ne-a durut pe foarte mulți și am simțit foarte mulți această greață.

HM: Asta este cauza pentru care n-am putut altfel. Eu n-am făcut nimic: doar n-am mai suportat și le-am spus că nu vreau: "domnilor, mi-e greață de voi". Ce să fi făcut altfel? Nu aș fi putut să mă pun în serviciul unei societăți de care îmi este greață. Mi-a fost milă de oameni. Am lucrat și la fabrică – am avut norocul sau nenorocul să ajung acolo unde cei mai mulți intelectuali n-au ajuns. Tot dîndu-mă afară de peste tot și trimițîndu-mă de acolo, am ajuns în locuri unde am putut afla cele mai multe lucruri care-i privesc pe oamenii normali. Era să disper cînd am văzut condițiile lor de viață: în fabrică, hala unde lucrau nu avea geamuri, era frig, ei munceau la bandă, ca să vină la lucru se sculau la 4 dimineața pentru că locuiau la țară, trebuia să bea ceva de dimineață ca să reziste și să nu le înghețe mîinile, se întrerupea curentul, stăteau toată ziua acolo "ca să facă planul"... Dar planul era problema cînd regimul își bătea joc de oameni? Văzînd toate astea, sigur că m-am certat: cu directorul, cu portarul – care era arogant –, m-am certat cu fiecare, în fiecare loc unde mi se părea că situația nu e în ordine...

GL: Dar asta ni s-a întîmplat mai multora...

HM: Trebuia să vă enervați! De ce nu v-ați enervat? Eu m-am enervat toată ziua și asta a fost tot. Iar securiștilor nu le-a convenit asta...

GL: Să știți că eram nervos și trist, la rîndul meu... Ce vreau să spun cu asta? Cînd puneți în discuție neangajamentul politic într-o societate totalitară, dumneavoastră, care aveți darul de a judeca cu concretul și de a imagina de fiecare dată situații individuale, trebuie să vă imaginați că mulți dintre noi am trăit, fiecare, aventura lui într-o societate de acest gen, reușind să trecem pe malul celălalt nu întotdeauna întinați. Dacă fiecare dintre noi începe să-și spună povestea – și unii au făcut-o deja – atunci lucrurile nu arată atît de simplu cum pot să pară uneori. Despre acest tip de scriitor angajat, care nu și-a murdărit cuvintele, ați folosit la un moment dat cuvîntul Mitläufer – "omul care merge laolaltă cu ceilalți, cu puterea, umăr la umăr". Dumnezeule! Dacă asemenea oameni ca noi...

HM: Dați-mi voie să interpretez cuvîntul... Mitläufer nu înseamnă că "merge cu puterea". Înseamnă că "merge pe neobservate ca să nu aibă probleme". Dar nu "umăr la umăr cu puterea".

GL: Credeți că cei care – repet – și-au respectat raportul cu limba, care nu au intrat în ecuația zdrobirii limbii, care nu au împrumutat limbajul oficial niciodată sînt "cei care au trecut neobservați"? Nu credeți că fiecare carte – curată, bună, minunată – care s-a născut în acel timp era un mod de a spune "nu" lumii în care trăiam?

HM: Nu. Era un mod de a se eschiva. Eu nu învinovățesc pe nimeni – doar pe cei care au făcut într-adevăr literatură "de comandă" și urlau cuvintele ideologice în jurul lor, dar ceea ce vreți dumneavoastră să laud mi se pare prea puțin.

GL: N-am vrut să lăudați, am vrut să nu acuzați.

HM: Este o modalitate de a rămîne onest personal. Dar era prea puțin, nu era ceva împotriva dictaturii. Era ceva personal – că nu te-ai murdărit. Dar nu era ceva care să deranjeze clanul de ceaușiști și securiști care erau peste tot. Cred că dacă ar fi fost foarte mulți cei care ar fi deranjat această dictatură, ea nu ar fi putut să devină tot mai sinistră... Pînă la urmă, nimeni din toată Europa de Est nu a umblat cu mașina de scris la Miliție cum trebuia să mergem noi în fiecare an și să cerem permis pentru folosirea mașinii de scris...

GL: Ați mers?

HM: Sigur că am mers.

GL: Eu n-am mers.

HM: Sînteți disident!...

GL: Iată! Am aflat. De ce ați mers?

HM: Ca să pot folosi mașina de scris. Ca să nu-mi spună mîine că mă arestează pentru că am folosit-o.

GL: Trebuia să fiți disidentă, să vă asumați riscul, nu să vă lăsați umilită...

HM: Poate nici nu am fost disidentă. Alții au fost, cei care au scris cărți cu limbajul curat... Nici nu vreau să fi fost disidentă. Eu am încercat să trăiesc în așa fel încît să nu răspund pentru ceea ce nu fac. Și să nu fac și eu ce mă îngrețoșează la alții. Asta a fost destul. La un moment dat am lucrat la o grădiniță. Copiii erau obligați să cînte imnul național, iar imnul era tot mai lung. Cu cît era țara mai prăpădită, se mai adăuga cîte o strofă. Și eu, care nu fusesem un timp îndelungat în temă – căci ajunsesem la grădiniță după o perioadă de șomaj – crezusem că la grădiniță e mai bine: acolo sînt copii mai mici, poți să faci niște lucruri, autoritățile te lasă în pace... Dar era la fel de rău. S-a cîntat imnul dimineața, iar directoarea mi-a spus: "Mai întîi se cîntă imnul, tovarășa...". În prima zi i-am învățat pe copii un cîntecel – Schneeflöckchen, Weissröckchen – un cîntecel de iarnă, și toată ziua am tot cîntat Schneeflöckchen și Weissröckchen, și iar Schneeflöckchen și Weissröckchen... Copiii nu erau obișnuiți cu asta, le-am explicat de ce fulgul de zăpadă are o rochiță albă... Ei nu mai auziseră așa ceva. Ani de zile nu fuseseră învățați decît chestii ideologice, poezii despre mama în care în strofa a treia apărea "Elena" – nu te mai așteptai după primele strofe să vină, dar pînă la urmă tot venea. Și atunci eu n-am vrut să cînt imnul a doua zi: i-am întrebat "mai știți cîntecelul cu Schneeflöckchen și Weissröckchen"?. Dar un copil mi-a spus: "Tovarășa, mai întîi trebuie să cîntăm imnul". "Cîntați-l", i-am răspuns. Iar ei s-au așezat în semicerc, au întins mîinile pe lîngă corp ca niște soldați și au început să urle imnul. Mi-a venit să plîng. Erau atît de mici și deja dresați. După două strofe, le-am spus "foarte bine, ajunge". Dar alt copil a răspuns: "Tovarășa, trebuie să cîntăm imnul pînă la capăt". "Cîntați-l", am spus. După ce au terminat, m-au întrebat: "Cealaltă tovarășă a noastră cînta cu noi. Dumneavoastră de ce n-ați cîntat cu noi?". Am spus că "nu am ureche muzicală, nu am voce, și am tăcut ca să aud mai bine cum cîntați voi". Dar pentru mine a fost dezastruos să constat că la vîrsta lor copilașii aceia erau manevrați într-un mod pe care nu mi l-aș fi putut închipui.

GL: Acum, acei copii au 25 de ani...

HM: Da. Poate n-au ieșit din manevra aceea. Poate nici n-or să iasă. Asta depinde de ce li se spune acum – de către părinți, bunici și de către toți cei care au trăit acele vremuri.

GL: Deci are un sens și "circul" nostru de astă seară. Poate le spune ceva...

HM: Nu știu. Poate.

 



Published 2011-05-26


Original in Romanian
First published in Dilema veche 347 (2010)

Contributed by Dilema veche
© Herta Müller, Gabriel Liiceanu
© Dilema veche
© Eurozine
 

Focal points     click for more

The EU: Broken or just broke?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurocrisis.html
Brought on by the global economic recession, the eurocrisis has been exacerbated by serious faults built into the monetary union. In a new Eurozine focal point, contributors discuss whether the EU is not only broke, but also broken -- and if so, whether Europe's leaders are up to the task of fixing it. [more]

European histories (2): Concord and conflict

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories2.html
Broadening the question of a common European narrative beyond the East-West divide. How are contested interpretations of historical and recent events activated in the present, uniting and dividing European societies? [more]

Changing media -- Media in change

Media change is about more than just the "newspaper crisis" and the iPad: property law, privacy, free speech and the functioning of the public sphere are all affected. On a field experiencing profound and constant transformation. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Editor's choice     click for more

Slavenka Drakulic
The tune of the future
Italy: old Europe, new Europe, changing Europe

http://www.eurozine.com/articles/2012-03-15-drakulic-en.html
Travelling around Italy, Slavenka Drakulic observes one kind of Europe being replaced by another. Instead of attempting to conserve the cultural past, we should accept that migration will adapt much of what we consider "European" to its own image. [more]

Klaus-Michael Bogdal
Europe invents the Gypsies
The dark side of modernity

Social segregation, cultural appropriation: the six-hundred-year history of the European Roma, as recorded in literature and art, represents the underside of the European subject's self-invention as agent of civilising progress in the world. [more]

George Prevelakis
Greece: The history behind the collapse

Greece's economic crisis has its roots in a political pact dating back to the foundation of the modern state. The threat posed to Europe by the Greek breakdown is less contagion than a wave of anti-western feeling. [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe

http://www.eurozine.com/comp/europetalkstoeurope.html
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Literature     click for more

Steve Sem-Sandberg
Even nameless horrors must be named

http://www.eurozine.com/articles/2011-09-23-semsandberg-en.html
It is high time to lift the aesthetic state of emergency that has surrounded witness literature for so long, writes Steve Sem-Sandberg. It is not important who writes, nor even what their motives are. What counts is the "literary efficiency". [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism

Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Behind the headlines     click for more

Mykola Riabchuk
Tymoshenko: Wake-up call for the EU

The EU shouldn't be surprised by the Tymoshenko verdict: its support of anything nominally reformist has been perceived as acceptance of a range of repressions, argues Mykola Riabchuk. [more]

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Arrivals/Departures: European harbour cities as places of migration
The 24th European Meeting of Cultural Journals
Hamburg, 14-16 September 2012

http://www.eurozine.com/comp/hamburg2012.html
Harbour cities as places of movement, of immigration and emigration, as places of inclusion and exclusion, develop distinct modes of being that not only reflect different cultural traditions and political and social self-conceptions, but also communicate how they see themselves as part of the structure that is "Europe". The 2012 Eurozine conference will explore how European societies deal variously with the cultural legacy of the "harbour city". [more]

Multimedia     click for more

http://www.eurozine.com/comp/multimedia.html
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]


powered by publick.net