Latest Articles


22.05.2012
Daniel Chirot, Almantas Samalavicius

Ideology never ends

An interview with Daniel Chirot

While some eastern European countries have shaken off the "post-communist" tag, in others it remains apt, argues sociologist Daniel Chirot; meanwhile, new disparities in the region are generating a leftwing revival that makes pronouncements of the end of ideology seem rash. [ more ]

22.05.2012
Anna Aslanyan, Stewart Home

Moving the goalposts

21.05.2012
Jacques Rupnik

The euro crisis: Central European lessons

21.05.2012
Kenan Malik

To name the unnameable

21.05.2012
Eurozine News Item

New Eurozine partner: Zarez


New Issues


22.05.2012

Le Monde diplomatique (Oslo) | 5/2012

Quo vadis, middelklassen? [Quo vadis, middle class?]
18.05.2012

Wespennest | 162 (2012)

Anarchistische Welten

Eurozine Review


09.05.2012
Eurozine Review

Sudden and slow-acting poisons

"Mittelweg 36" re-reads Jean Améry on torture; "Free Speech Debate" takes on hate speech laws and superinjunctions; "Esprit" enters the French debate on incest; "New Humanist" says rationalism won't stop witch hunters; "Merkur" makes the case for binding quotas for women; "Wespennest" calls for more women essayists; "Osteuropa" considers the future of European security; "Lettera internazionale" decolonizes the European mind; and "Sarajevo Notebook" seeks out the golden oldies of Roma pop.

18.04.2012
Eurozine Review

Not a Prospero in sight

21.03.2012
Eurozine Review

To hell in a handbasket

07.03.2012
Eurozine Review

There's no neutrality of living



http://www.eurozine.com/articles/2011-05-02-newsitem-en.html
http://mitpress.mit.edu/0262025248
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html
http://www.n-ost.org
http://www.eurozine.com/articles/2009-12-02-newsitem-en.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles
Share |


Rahvusülese kirjanduskriitika taastamise poole


Kirjanduskriitika selle sõna kitsamas euroopalikus mõttes – see tähendab vastilmunud raamatute käsitlemine ja arvustamine – on muutunud väga rahvussiseseks tegevuseks. Peaaegu kõik päeva- ja nädalalehtedes või ajakirjades arvustatavad teosed on ilmunud samas riigis, kus arvustus. Üksikarvustused või üldülevaated veel tõlkimata väliskirjandusteostest – olgu luule, novellide või romaanide kohta – on äärmiselt haruldased.

Aga see pole alati olnud nii. Mitte just väga kaua aega tagasi arutleti ajalehtedes ja ajakirjades ka välismaal ilmunud kaasaegse kirjanduse üle. Paljudel väljaannetel olid isegi omad "kirjanduskorrespondendid" Pariisis, Roomas ja Madridis (või Moskvas, New Yorgis ja Berliinis). Põhitähelepanu pöörati muidugi "suurematele" kirjandustele, nagu prantsuse, saksa, hispaania, itaalia ja inglise kirjandus, kuid vähemalt tehti pingutusi haritud ning huvitatud publiku silmaringi avardamise nimel.

Väliskirjanduse ümber käiv diskussioon võis mõnel ajal ja mõnel pool minna lausa nii laiaks ja elavaks, et muutus kirjastamisärile probleemiks. Rootsi ühe juhtiva kirjandusajakirja BLM (Bonniers Litterära Magasin) toimetaja Åke Runnquist nurises 1953. aastal selle üle, et päevalehed kirjutavad võõrkeelsetest raamatutest liiga palju ja liiga vara. Paljud raamatud leidsid kajastamist juba samal päeval, kui nad esmakordselt originaalis välja tulid. Sellise ülikärme reageerimise pahupooleks pidas Runnquist seda, et kui teos hiljem veel tõlgiti (ja enamasti tõlgitigi!), siis oli avalik diskussioon juba vaibunud ning seetõttu ei müünud tõlked enam nii hästi, kui oleksid võinud või pidanud.[1]

Kaks aastat hiljem, 1955 kordas Runnquist oma kaeblust, ilmutades tookord siiski teatavat rahulolu selle üle, et suuremad ajalehed on hakanud oma kohustusi tõsisemalt võtma ja arvustavad väliskirjanduse tähtteoseid kaks korda – esmalt, kui need ilmuvad originaalkeeles, ja siis, kui ilmub tõlge.[2]

Tänapäeval piirdub sedalaadi ülevaade peaaegu täielikult kirjandusajakirjade juhuslike teemanumbrite ja raskuspunktidega. Isegi selles pisikeses kirjastamissektoris ei ole olukord kaugeltki rahuldav – järjepidevus on katkenud ja teemanumbrites (milles võetakse sageli kokku 50 või 100 aastat mõne maa kirjandusloost) pannakse rohkem rõhku kirjandustekstidele enestele. Isegi kui kirjanduskriitikat avaldatakse, siis enamasti keskendub see vaid ühele autorile. Tõeliselt kaasaegsest kirjandusest laiemat pilti maalivad artiklid on väga haruldased.

Olukord ei ole siiski igal pool ühtviisi halb. Näiteks Saksamaal võib – isegi suuremate päevalehtede kultuurikülgedel – aeg-ajalt leida asjatundlikke arvustusi või vähemalt kommentaare näiteks Poolas, Ukrainas või Venemaal hiljuti ilmunud raamatute kohta. Aeg-ajalt. Enamikus Euroopa maades valitseb selles osas siiski tühjus.

Sellisel arengul on mitmeid põhjusi – kirjandusinstitutsiooni üldine allakäik, muutused kirjastamisäris ja paradoksaalsel kombel ka "globaliseerumine". Kuid ükskõik millist põhjust neist ka tähtsustada, on järeldus üks: tekkinud on pakiline vajadus – niihästi ideaalses kui ka praktilises ehk professionaalses mõttes – rahvusülese kirjanduskriitika taassünni järele.

Olukord, mille üle toimetaja Åke Runnquist 1955. aastal nurises, tundub meile kõigest 50 aastat hiljem peaaegu Noa-aegsena. Milline tänapäeva kirjastaja ei unistaks Runnquisti probleemidest? Tema mure, et avalik diskussioon väliskirjandusteose üle on tõlke ilmumise ajaks juba möödas, tundub küll liialdatuna, kuid illustreerib sellegipoolest väga hästi konteksti loomise ja vahendamise olulisust selles, et teos kanduks ühest kirjandusruumist teise üle.

Ajalehtedes ja ajakirjades toimuv kriitiline arutelu väliskirjanduse üle ei ole olnud infoallikaks ja teejuhiks mitte ainult laiemale lugejaskonnale, vaid ka kirjandustegelastele – kirjastajatele ja kirjanikele – endile[3] Kui selline arutelu kaob või kaotab perspektiivi ja muutub ühekülgseks, siis selle tagajärjel kannatab kirjandusinstitutsioon tervikuna.

Kui jätkata Rootsi näidetega, siis "Kungliga bibliotekets nationalbibliografi" (2008) andmetest tuleb välja, et 75% ilmunud tõlkekirjandusest oli tõlgitud inglise keelest (5,4 % norra, 4,3% prantsuse ja natuke üle 1% saksa, taani, hispaania ja itaalia keelest, kõigist teistest keeltest oli tõlkeid alla 1%.) Selline trend ei ole omane ainult Rootsile, need proportsioonid on mutatis mutandis samasugused enamikus Euroopa riikidest. Vastuseks sellistele numbritele näidatakse tavaliselt näpuga kirjastajate peale ning aetakse kogu süü ükskõiksete ja kujutlusvõimetute ärijuhtide kaela, kes on vallutanud tegevusala, mis kunagi oli kosmopolitismi kantsiks ja sõnade ning mõtete vaba liikumise tagajaks.

Parimal juhul on see vaid osa tõest. Sama suur vastutus praeguse olukorra eest lasub ka kirjanduskriitikal, mis on minetanud oma haarde ning lasknud käest meediumid, millega seda haaret edasi anda. Nüüd, kus kirjastajatel on rohkem kui kunagi varem tarvis orienteerumiseks kriitikute tuge ja kus kriitiku kiitus ja poleemika, teejuhatus ja tähelepanelikkus võiksid tõepoolest avaldada suurt mõju – just sel kriitilisel hetkel veavad kriitikud alt.

BLM – seesama ajakiri, mille veergudel oli Åke Runnquist kurvastanud tõlgete saatuse üle – läks 2004. aastal hingusele, olles selleks ajaks juba ammu loobunud taotlusest pakkuda Euroopa kirjandusest laiemat ülevaadet. Ning säärane huvi ja valvsus, mida Runnquist omistas päevalehtedele, on nüüdseks asendunud otse vastupidise suhtumisega. Näib, et muidu ambitsioonikate väljaannete kultuuriküljed peavad mitteingliskeelset väliskirjandust juba a priori "eksklusiivseks", mis seetõttu pingutust ei väärigi.

Tänapäeval on seni peavoolumeedias tagapaanile surutud või ignoreeritud võõrkeelne kirjandus tänu uute ¾anride ja meediumide esilekerkimisele jälle kõneaineks muutunud. Rootsis on heaks näiteks blogistiilis internetilehekülg Salongen (www.salongen.de). See osaliselt Saksamaal toimetatav, kuid rootsikeelne lehekülg ammutab saksa kultuuriruumi tihedatest sidemetest mitmete Ida-Euroopa kirjandustega ning annab rootsi lugejatele aimu, kui suure osa Euroopa esteetilisest diskursusest nad on seni silmist lasknud.

Niisugustele uutele kirjandusfoorumitele iseloomulik eestvedajate isiklik entusiasm ei ole aga päriselt probleemivaba: neis valitsev lähenemisviis on sageli pigem ebakriitiliselt jaatav kui lahkavalt kriitiline, pigem eestkõnelev kui eritlev, pigem äramainiv kui kontekstualiseeriv. Pealegi on need ebaformaalsed ning sageli üürikesed kirjandusliku ja poolkriitilise arutelu paigad osakesed ühest üldisemast arengust, mis seisneb seni ühise avalikkuse sfääri killustumises suureks hulgaks pisikesteks, üksteisest isoleeritud kogukondadeks.

Sageli mainitava piirideta ja vaba "kirjandusliku risttolmlemise" (mis on küll pigem potentsiaalne kui tegelik) üheks hullemaks vaenlaseks on jätkuvalt laiema kirjandusavalikkuse allergiline (mitte-) reageerimine kõigele võõrale. Parim ravim niisuguse kriitilise astma vastu oleks aga kirjanduskriitika rahvusülesuse jõuline taastamine.

 

  • [1] Bonniers Litterära Magasin, 1953, nr 8, lk 563-566.
  • [2] Bonniers Litterära Magasin, 1955, nr 10, lk 771-774.
  • [3] Kirjanduskriitika on midagi enamat kui infoallikas, aga ta on muuhulgas ka infoallikas.


Published 2010-08-17


Original in English
Translation by AV
First published in Vikerkaar 7-8/2010 (Estonian version)

Contributed by Vikerkaar
© Eurozine
© Carl Henrik Fredriksson, Vikerkaar
 

Focal points     click for more

The EU: Broken or just broke?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurocrisis.html
Brought on by the global economic recession, the eurocrisis has been exacerbated by serious faults built into the monetary union. In a new Eurozine focal point, contributors discuss whether the EU is not only broke, but also broken -- and if so, whether Europe's leaders are up to the task of fixing it. [more]

European histories (2): Concord and conflict

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories2.html
Broadening the question of a common European narrative beyond the East-West divide. How are contested interpretations of historical and recent events activated in the present, uniting and dividing European societies? [more]

Changing media -- Media in change

Media change is about more than just the "newspaper crisis" and the iPad: property law, privacy, free speech and the functioning of the public sphere are all affected. On a field experiencing profound and constant transformation. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Editor's choice     click for more

Slavenka Drakulic
The tune of the future
Italy: old Europe, new Europe, changing Europe

http://www.eurozine.com/articles/2012-03-15-drakulic-en.html
Travelling around Italy, Slavenka Drakulic observes one kind of Europe being replaced by another. Instead of attempting to conserve the cultural past, we should accept that migration will adapt much of what we consider "European" to its own image. [more]

Klaus-Michael Bogdal
Europe invents the Gypsies
The dark side of modernity

Social segregation, cultural appropriation: the six-hundred-year history of the European Roma, as recorded in literature and art, represents the underside of the European subject's self-invention as agent of civilising progress in the world. [more]

George Prevelakis
Greece: The history behind the collapse

Greece's economic crisis has its roots in a political pact dating back to the foundation of the modern state. The threat posed to Europe by the Greek breakdown is less contagion than a wave of anti-western feeling. [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe

http://www.eurozine.com/comp/europetalkstoeurope.html
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Literature     click for more

Steve Sem-Sandberg
Even nameless horrors must be named

http://www.eurozine.com/articles/2011-09-23-semsandberg-en.html
It is high time to lift the aesthetic state of emergency that has surrounded witness literature for so long, writes Steve Sem-Sandberg. It is not important who writes, nor even what their motives are. What counts is the "literary efficiency". [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism

Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Behind the headlines     click for more

Mykola Riabchuk
Tymoshenko: Wake-up call for the EU

The EU shouldn't be surprised by the Tymoshenko verdict: its support of anything nominally reformist has been perceived as acceptance of a range of repressions, argues Mykola Riabchuk. [more]

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Arrivals/Departures: European harbour cities as places of migration
The 24th European Meeting of Cultural Journals
Hamburg, 14-16 September 2012

http://www.eurozine.com/comp/hamburg2012.html
Harbour cities as places of movement, of immigration and emigration, as places of inclusion and exclusion, develop distinct modes of being that not only reflect different cultural traditions and political and social self-conceptions, but also communicate how they see themselves as part of the structure that is "Europe". The 2012 Eurozine conference will explore how European societies deal variously with the cultural legacy of the "harbour city". [more]

Multimedia     click for more

http://www.eurozine.com/comp/multimedia.html
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]


powered by publick.net