Latest Articles


03.02.2012
Daniel Daianu

Markets and society

When high finance cripples the economy and corrodes democracy

The current financial crisis is not confined to economies, writes former Romanian finance minister Daniel Daianu. The erosion of the middle class, the spread of extremism and the threat to democracy are some of the more obvious social effects demanding attention. [Danish version added] [ more ]

03.02.2012
Ovidiu Nahoi

War in Europe? Not so impossible

02.02.2012
Eurozine News Item

We are more!

01.02.2012
Slavenka Drakulic

The taste of grass

27.01.2012
Kenan Malik

To name the unnameable


New Issues


24.01.2012

Esprit | 1/2012

24.01.2012

Osteuropa | 12/2011

Quo vadis, Hungaria? Kritik der ungarischen Vernunft

Eurozine Review


25.01.2012
Eurozine Review

The organized upperworld

"Osteuropa" analyses Hungarian politics in upheaval; the "Dublin Review of Books" says together, small EU-states are strong; "Reset" asks Napolitano what Einaudi would have done; "Le Monde diplomatique" (Oslo) goes deep into debt; "dérive" inspects the foundations of Red Vienna; "Esprit" says home-owning is not the solution to the French housing crisis; and "Studija" urges western art critics to get past Cold War clichés.

11.01.2012
Eurozine Review

A new way to talk politics

21.12.2011
Eurozine Review

"Transparency" in scare quotes

07.12.2011
Eurozine Review

Itching powder for the Left

23.11.2011
Eurozine Review

Delaying the nemesis



http://www.eurozine.com/articles/2011-05-02-newsitem-en.html
http://mitpress.mit.edu/0262025248
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html
http://www.n-ost.org
http://www.eurozine.com/articles/2009-12-02-newsitem-en.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles
Share |

crosswords X mots croisés

21st European Meeting of Cultural Journals, Paris, 26-29 September 2008


More than 100 editors and intellectuals from all over Europe attended the 21st European Meeting of Cultural Journals in Paris from 26-29 September 2008 (more here). This year's conference, entitled "crosswords X mots croisés [multilingualism and networking]", was organized by Eurozine together with Sens Public, Multitudes and Esprit, in cooperation with Ent'revues. Held at the impressive Cité nationale de l'histoire de l'immigration, the conference explored multilingualism in Europe in terms of language policies, migration and the European public sphere. Articles based on the presentations will be published in Eurozine in the coming weeks.

Opening address: Michel Deguy

In his opening address, given at the Hôtel de Ville, the poet and philosopher Michel Deguy fascinated the audience with a philosophical and poetological survey of multilingualism. Deguy advocated getting rid of the hierarchy "major and minor languages"; rather, he said, the question was whether "foreign literatures" are translated into local idioms. "Literatures protect languages. A beautiful 'oeuvre' is a feat of language" and unites a 'treasure' that autochtonous co-authors want to conserve and cultivate further."

Multilingualism – migration, territories, Europe

The first panel debate, entitled "Multilingualism – migration, territories, Europe", included the philologist Clarisse Herrenschmidt (CNRS, France) and the linguist Ruth Wodak (University of Lancaster, UK). The panel was chaired by António Sousa Ribeiro (Revista Crítica de Ciências Sociais, University of Coimbra, Portugal).

Clarisse Herrenschmidt opened the discussion with the thesis: "The Tower of Babel does not exist!" After the philological revolution of sixteenth century, the story of Babel was interpreted to stand for the "problem" of multilingualism. In fact, argued Herrenschmidt, Babel represents the unity of language. However, as Michel Deguy remarked the previous evening, "globalization doesn't mean the universal". English, as the language of globalization, limits conceptual articulation and access to philosophical thought, Herrenschmidt argued. An alternative to this situation, she suggested, was best conceived of as a game in which texts in different languages are exchanged, translated, and retranslated, giving people a reason to communicate with one another.

Ruth Wodak began by pointing out that despite the common complaint that multilingualism costs too much, the cost of monolingualism in terms of misunderstanding is rarely considered. English, the "lingua franca" of the European Union, is spoken only by 50 per cent of its inhabitants, while only 13 per cent of people living in EU are English native speakers. The problem is not the Tower of Babel, with its open, unfinished character, but the Fortress Europe. Here, language requirements for residence permits (UK) and in some cases also work permits (Austria) are becoming the norm. Europe's democratic deficit is nowhere better exemplified than in the EU constitution. Compared to its US counterpart, whose seven articles fit onto one page, the EU constitution assumes a form unsuited to its purpose. Wodak pointed out that the multilingualism discourse as conducted by the EU is characterized by the neo-liberal view of language as a competitive asset rather than a value.

Networks/common(s) – language, media, and the production of knowledge

The afternoon panel, entitled "Networks/common(s) – language, media, and the production of knowledge", included the media theorist Geert Lovink (Institute for network cultures, University of Amsterdam, Netherlands), publisher Gérard Wormser (Sens Public, France), and philosopher and philologist Barbara Cassin (CNRS, France). The session was chaired by philosopher Paul Mathias (College international de philosophie, France).

Geert Lovink opened the discussion with a review of multilingualism in the blogosphere. A trend towards "localization" is prevailing in the IT world and the blogosphere is clearly divided along national and linguistic lines. A possible way out of this development would be not to promote global English as a mediator but hybridization, "a creole development of interface cultures that brings together languages on one screen".

Gérard Wormser stressed how institutional backgrounds and influences are reshaped via exchange and communication. "Vulnerability", as opposed to institutional "security", is a sign of originality, while "recognition" and "publication" are inseparable. Can we translate a mind that we cannot admire? Barbara Cassin developed the issue by pointing out examples from her recently published "Dictionary of the untranslatable", one of which was the Russian word Pravda, a homonym meaning both "justice" and "truth". The global lingua franca of English (globeish) acts as if untranslatability did not exist, Cassin argued; languages become "flavours" pasted onto a cultural entity. Translation, she went on, leads to a reflection on one's own language and the "clouds of homonyms" that exist within it.

Networking

In the first workshop session of the Sunday morning, entitled "The production of knowledge: Digital publishing and open archives" and chaired by Yannick Maignien (Adonis, CNRS), participants heard presentations on new French language digital publishing projects, including CAIRN, revues.org, and Liquid Publications. These projects intend in various ways to use online publication and digital archiving to transform the publication, dissemination, and reception of academic and semi-academic texts. Contributions from openmute.org and Open Democracy widened the discussion into commercial, legal, and public sphere aspects of publishing on the web 2.0.

In the parallel workshop on "Politics and publishing: Maghreb < - > Europe", chaired by Daho Djerbal (NAQD, Algeria) and André Chabin (Ent'revues, France), a discussion took place on possible cooperation between European journals and their counterparts in the Maghreb. Daho Djebal pointed out that Maghreb and other parts of the world have been left out of the "community of European journals" discussed at the conference so far. This, he argued, was another example of the patterns of Eurocentric thinking. Andre Chabin, meanwhile, stressed that we know what has to be done, but we need to find the right "allies" with which to enter into cooperation based on continuity and not short term encounters.

In the first of the second round of workshops, entitled "Translating Europe"and chaired by Ghislaine Glasson Deschaumes (Transeuropéenes, France), the discussion centred on translation as a "civilizing" force and the pitfalls of monolingualism. "In France, the term multilingualism often equals enmity towards the English language", noted Rada Ivekovic (Transeuropéenes). Stephen Wright (Transeuropéenes) argued that the key issue of translation is an "aesthetics of decision-making" about the degree of strangeness allowed to remain in the translated text – "the co-efficient of otherness". Translation is the "deconstruction of all orthodoxies".

The film "La Cite des Normaliens" (director: Yann Kilborne) was screened in the workshop running parallel. It records the start of term at the new Ecole Normale Supérieure de Fontenay/Saint-Cloud in Lyon. Building work has not yet finished and students, professors, and personnel must deal with the disarray. Discretely and attentively, the camera uncovers the hopes and enthusiasms, the fears and doubts of a community searching for a new system of coordinates.

Closing speech: Édouard Glissant

The closing speech of the conference, which could better be described as an informal discussion, was delivered by Édouard Glissant. The literary critic and theorist, renowned as a foremost proponent of the Négritude school and for his theories on creole cultures, spoke about the difference between the "archipelago" and the "continent". The former cannot be dominant, the latter can, he argued. Contemporary world society is assuming the structure of the archipelago, in which no one nation can dominate. He went on to compare "mixed" (métis) cities such as Sarajevo and Beirut with "pure" cities, his example being Bordeaux. "Pure" cities, he pointed out, are unaware of their own history of involvement in slavery.

Multilingualism


Under the heading "crosswords X mots croisés", the Eurozine network conference 2008 in Paris explored the theme of multilingualism in Europe in terms of language policies, migration, translation and the European public sphere. [ more ]

Michel Deguy
Overture to mono/multilingualism
Clarisse Herrenschmidt
The Tower of Babel does not exist
Edouard Glissant
Cultural journals and Europe
Mark C. Taylor and Emrah Efe Çakmak
Forget journals!
Homi Bhabha and Emrah Efe Çakmak
Forget Europe!

Also: Network veterans look back
25 years European Meetings of Cultural Journals, 10 years Eurozine
On the subject of multilingualism, Glissant remarked that the term should not indicate a quantitative view of language but to an awareness about "the way I frequent the world". While translation is indispensable, simply building bridges between the dominant languages is not enough. Journals must be inventive in finding solutions to this problem. "There is a spiritual revolution to defend in the world against the identity of single roots. What actors are more destined to engage in this revolution than journals? They link up, relay, and relate the state of the world."


 



Published 2008-10-23


Original in English
Photography by Ine Gundersveen
© Eurozine
 

Focal points     click for more

The EU: Broken or just broke?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurocrisis.html
Brought on by the global economic recession, the eurocrisis has been exacerbated by serious faults built into the monetary union. In a new Eurozine focal point, contributors discuss whether the EU is not only broke, but also broken -- and if so, whether Europe's leaders are up to the task of fixing it. [more]

European histories (2): Concord and conflict

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories2.html
Broadening the question of a common European narrative beyond the East-West divide. How are contested interpretations of historical and recent events activated in the present, uniting and dividing European societies? [more]

Changing media -- Media in change

Media change is about more than just the "newspaper crisis" and the iPad: property law, privacy, free speech and the functioning of the public sphere are all affected. On a field experiencing profound and constant transformation. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Editor's choice     click for more

Katajun Amirpur
Islam and democracy
The history of an approximation

http://www.eurozine.com/articles/2011-12-19-amirpur-en.html
In Iran, official revolutionary dogma has obliged "post-Islamist" philosophers to provide profound justifications for Islam's compatibility with democracy. Katajun Amirpur puts contemporary Iranian thinking on religion and politics in the context of Khomeini-era anti-westernism. [more]

Per Wirten
Where were you when Europe fell apart?

Too many Europeans have too long avoided the question of Europe, says Swedish writer Per Wirten. To prevent the EU from turning into a "post-democratic regime of bureaucrats", intellectuals need to stop mumbling and take the fear of Europe seriously. [more]

Valeriu Nicolae
Change must start from within
Roma integration: EU rhetoric and institutional reality

European member states are answerable to the European Commission regarding the integration of Roma. But what are the chances of national policies succeeding if structural anti-Roma racism exists within European institutions themselves? [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe

http://www.eurozine.com/comp/europetalkstoeurope.html
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Literature     click for more

Steve Sem-Sandberg
Even nameless horrors must be named

http://www.eurozine.com/articles/2011-09-23-semsandberg-en.html
It is high time to lift the aesthetic state of emergency that has surrounded witness literature for so long, writes Steve Sem-Sandberg. It is not important who writes, nor even what their motives are. What counts is the "literary efficiency". [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism

Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Behind the headlines     click for more

Mykola Riabchuk
Tymoshenko: Wake-up call for the EU

The EU shouldn't be surprised by the Tymoshenko verdict: its support of anything nominally reformist has been perceived as acceptance of a range of repressions, argues Mykola Riabchuk. [more]

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Changing media, Media in change
The 23rd European Meeting of Cultural Journals
Linz, 13-16 May 2011

http://www.eurozine.com/comp/linz2011.html
The 23rd European Meeting of Cultural Journals took place in Linz, Austria, in May 2011. Under the heading "Changing media, Media in change", the conference explored the challenges and transformations facing media in the wake of the digital revolution. [more]

Multimedia     click for more

http://www.eurozine.com/comp/multimedia.html
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]


powered by publick.net