Latest Articles


03.07.2009
Toomas Hendrik Ilves

Who are we? Where are we?

National identity and mental geography

Over the last thousand years, Finland, Estonia, Latvia and Lithuania have had multiple identities and been members of several empires. Now, writes the President of Estonia, "we should be looking to create identities that go beyond those that history has foisted upon us". [ more ]

02.07.2009
Martin M. Simecka

Still not free

01.07.2009
Stefan Jonsson

The first man

29.06.2009
Tatiana Zhurzhenko

The geopolitics of memory

25.06.2009
Timothy Snyder

Holocaust: The ignored reality


New Issues


03.07.2009

Gegenworte | 21 (2009)

Die Wissenschaft geht ins Netz [Science goes internet]
03.07.2009

Mute | 12 (2009)

The creative city in ruins
03.07.2009

Varlik | 7/2009

Eurozine Review


24.06.2009
Eurozine Review

So what's our problem?

"Hungarian Quarterly" divines the future of the forint; "Index on Censorship" gives libel law a bad press; "Samtiden" doubts whether Norwegian police women are any freer with the hijab; "Le Monde diplomatique" (Berlin) applies the belt to Europe's cordon sanitaire; "Mittelweg 36" sees solidarity outgrow the nation; "Roots" says yes to Europe, but not at any cost; "Kulturos barai" does not dismiss the idea of a new Lithuanian Grand Duchy; "Le Monde diplomatique" (Oslo) calls the European elections a farce; "Rili" wants to keep the market out of universities; and "Fronesis" explains what 2°C means in an expertocracy.

09.06.2009
Eurozine Review

Happy birthday, Mr Habermas

26.05.2009
Eurozine Review

In monads' land

05.05.2009
Eurozine Review

Advanced profligate capitalism

21.04.2009
Eurozine Review

A kind of Tory communist



http://www.blaetter.de/usa2008.php
http://xwords.fr
http://www.atlas-der-globalisierung.de
http://www.readme.cc
http://www.kakanien.ac.at
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles

Literatūrinės perspektyvos

Paradoksalu, bet, pasibaigus uždarumo ir prievartinės izoliacijos erai, apie tai, kokie pokyčiai vyksta artimiausių kraštų literatūrose, žinome, ko gero, mažiau negu anais laikais. Nepaisant verstinės literatūros gausos (o gal kaip tik dėl jos), dar sunkiau susigaudyti, kas vyksta kitų Europos šalių (juoba regionų) literatūrose. Bendradarbiaudami su interneto vartais eurozine, bandysime bent iš dalies užpildyti šią spragą – reguliariai spausdinsime kitų Europos literatūrų kritines apžvalgas. Manome, tai praturtins ir Lietuvoje paskelbtus Skaitymo metus, kurie, tikimės, nesibaigs 2008-aisiais.

Šiame numeryje skelbiame eurozine vyriausiojo redaktoriaus Carlo Henriko Fredrikssono pratarmę šiam straipsnių ciklui ir žinomo estų literatūros kritiko Märto Väljatagos esė.

Literatūros kritikos pakartotinė transnacionalizacija

Literary perspectives


Eurozine's series Literary perspectives provides an overview of diverse literary landscapes, describing the current literary climate in specific European countries, regions, or languages.

Carl Henrik Fredriksson
Introduction: The re-transnationalization of literary criticism
Gábor Csordás
Hungary: Mastering history through narrative?
Matt McGuire
Northern Ireland: Shaking the hand of history
Ales Steger
Slovenia: A hollowed-out generation
Timofiy Havryliv
Ukraine: Longing for the novel
Margot Dijkgraaf
The Netherlands: "Profound Holland" and the new Dutch
Märt Väljataga
Estonia: Waiting for the Great Estonian Novel
Daniela Strigl
Austria: Anything but a "German appendix"
Jonas Thente
Sweden: Beyond crime fiction, handbags, and designer suits
Andrea Zlatar
Croatia: Post-traumatic stress disorder
Literatūros kritika, siauresne – europine – prasme reiškianti tekstus, aptariančius ir kritikuojančius neseniai išleistas knygas, šiandien yra tapusi vien nacionaliniu reikalu. Beveik visos knygos, apžvelgiamos dienraščiuose, savaitraščiuose ir žurnaluose, yra išleistos toje šalyje, kurioje pasirodo recenzija. Kitose pasaulio šalyse parašytų ir į nacionalines kalbas dar neišverstų knygų recenzijos ar bendresnės apžvalgos yra labai retos.

Taip buvo ne visuomet. Ne per seniausiai laikraščiai ir žurnalai nuolatos aptardavo šiuolaikinę literatūrą, išleistą kituose kraštuose. Daugelis leidinių turėjo netgi savus "literatūrinius korespondentus", įsikūrusius Paryžiuje, Romoje, Madride arba Niujorke, Maskvoje, Berlyne. Suprantama, dėmesys krypo į "didžiąsias" literatūras – prancūzų, vokiečių, ispanų, italų ir anglų, tačiau svarbu tai, kad stengtasi bent šiek tiek praplėsti išsilavinusių ir suinteresuotų skaitytojų horizontus.

Tam tikrais laikotarpiais, tam tikrose vietose užsienio literatūra buvo aptarinėjama taip intensyviai, kad tai tapo leidybos verslo problema. 1953 metais Åke Runnquistas, vieno įtakingiausių Švedijos literatūrinių žurnalų Bonniers Litterare Magasin (BLM) redaktorius, skundėsi, esą dienraščiai pernelyg daug ir pernelyg anksti rašo apie užsieniečių knygas: "Daugelį knygų recenzuodavo tą pačią dieną, kai jos pasirodo originalo kalba. Paslėpta šio skubrumo pusė buvo tai, kad pasirodžius šių knygų vertimams – o dažniausiai jie pasirodydavo! – viešos diskusijos apie tas knygas būdavo jau atslūgusios ir galiausiai vertimus pirkdavo mažiau nei būtų galima jų parduoti."[1]

Po dvejų metų, 1955-aisiais, Runnquistas ne be tam tikro pasitenkinimo rašė, kad kai kurie didesni laikraščiai laiko savo pareiga svarbesnes užsieniečių knygas apžvelgti du kartus – kai jos paskelbiamos originalo kalba ir kai pasirodo vertimas.[2]

Šiandien tokios recenzijos spausdinamos beveik išimtinai tik teminiuose literatūros žurnalų numeriuose arba yra jų specialaus domėjimosi objektas. Net ir šiame – siauresniame – leidybos sektoriuje situacija toli gražu nėra patenkinama: tęstinumas nutrūko ir, kai tam tikras analizės objektas ar teminis numeris, dažniausiai aprėpiantis penkiasdešimt ar šimtą konkrečios šalies literatūros istorijos metų, pateikiamas skaitytojams, labiausiai akcentuojami būtent literatūros tekstai. Jei skelbiama kokia nors literatūrinė kritika, ji paprastai susijusi su konkrečiu autorium. Straipsnių, aprėpiančių platesnį šiuolaikiškumo spektrą, pasitaiko retai.

Ne visur situacija vienodai prasta. Vokietijoje net didieji dienraščiai kultūros puslapiuose išspausdina puikių recenzijų ar bent komentarų, skirtų knygoms, išleistoms, pavyzdžiui, Lenkijoje, Ukrainoje ar Rusijoje. Tačiau didesnėje Europos dalyje nieko panašaus nėra.

Yra keletas tokios tendencijos priežasčių: bendras literatūros institucijos nuosmukis, pasikeitimai leidybos versle ir, nors tai paradoksalu, – "globalizacija". Nesvarbu, kurį aspektą pabrėžtume, išvada vis tiek tokia pati: būtina kuo skubiau "pakartotinai transnacionalizuoti" literatūros kritiką.

Situacija, 1955-aisiais kėlusi nerimą redaktoriui Åke Runnquistui, praėjus penkiasdešimčiai metų mums atrodo beveik neįtikėtina. Koks šiuolaikinis leidėjas laikytų problema tai, apie ką rašė Runnquistas? Esminę dilemą, kad viešos diskusijos apie užsienio literatūros veikalą, kol pasirodo jo vertimas, būna jau pasibaigusios, BLM redaktorius interpretavo pernelyg jautriai, tačiau ji puikiai iliustruoja literatūros veikalo perkėlimo iš vieno konteksto į kitą svarbą.

Užsienio literatūros kritika, viešos diskusijos laikraščiuose ir žurnaluose tradiciškai buvo informacijos šaltinis ir nuoroda ne tik skaitytojams, bet ir "verslo žmonėms", kitaip sakant leidėjams ir autoriams.[3] Jei diskusija išnyksta arba netenka perspektyvos ir tampa vienpusiška, tai neigiamai veikia visą literatūros instituciją.

Iš Švedijos Karališkosios bibliotekos nacionalinės bibliografijos matyti, kad 2004 metų beveik 75% visų į švedų kalbą išverstų veikalų sudarė vertimai iš anglų, 7% – iš norvegų, 3,6% – iš prancūzų, 2% – iš danų ir tiek pat iš vokiečių, 1,2% – iš rusų, 1% – iš visų kitų kalbų.[4] Tokios proporcijos mutatis mutandis būdingos ne tik Švedijai, bet ir daugeliui Europos šalių. Įprasta baksnoti pirštu į nemąstančius leidėjus, kaltinti vaizduotės stokojančius ekonomistus, perėmusius verslą, kuris kadaise buvo kosmopolitizmo tvirtovė, laisvos žodžio ir idėjų apytakos garantas. Tačiau tai tik dalis tiesos. Kad susiklostė tokia padėtis, ne mažiau atsakinga tiek savo pozicijas praradusi literatūros kritika, tiek žiniasklaida, atsisakiusi suteikti vietą, kur toji pozicija galėtų būti išskleista ir apginta. Laikais, kai leidėjams labiau nei bet kada reikia literatūros kritikų, kurie nurodytų kryptį, kai kritiko polemiškumas, įžvalgos ir nuovoka galėtų tapti itin reikšmingi, kritika kažkodėl tyli.

BML, kuriame Åke Runnquistas susirūpinęs rašė apie vertimų likimą, nustojo eiti 2007, bet jau gerokai anksčiau šis žurnalas atsisakė ambicijų rengti Europos literatūrų apžvalgą. O suinteresuotumas ir skubrumas, kuriais Runnquistas kaltino dienraščius, šiais laikais virto visiška to priešingybe – jie nesuinteresuoti ir neskubantys. Kultūriniai dienraščių priedai, šiaipjau nestokojantys ambicijų, visą ne anglų kalba rašomą literatūrą, atrodo, aprioriškai laiko "paraštine", todėl ji nė neverta kokių nors pastangų.

Šiandien, atsiradus naujiems žanrams ir medijoms, tos užsienio šalių literatūros, kurių neįvertino ar kurias tiesiog atmetė didžioji žiniasklaida, vėl grįžta į diskusijų areną. Švedijoje blogo kolektyvinio (dienoraščio) principu skelbiama interneto svetainė Salongen (Salonas) yra puikus to pavyzdys.[5] Iš dalies rengiama Vokietijoje, tačiau publikuojama švediškai, ji vokiečių kultūros pavyzdžiu stengiasi užmegzti ryšius su daugeliu Rytų Europos literatūrų, o švedų skaitytojams padeda suvokti, kad jie yra praradę nemažą dalį europinės estetikos diskurso. Tačiau individualus entuziazmas, būdingas šiems naujiems literatūros forumams, yra kiek problemiškas: jų požiūris dažnai nekritiškai adoracinis, jie advokatauja, užuot analizavę, išvardija, užuot kontekstualizavę. Be to, šios neformalios ir neretai trumpaamžės erdvės su pusiau kritiškais diskursais yra dalis bendros tendencijos, kuri rodo, kad anksčiau buvusi bendra viešoji erdvė vis labiau skaidosi į mažesnes bendruomenes, izoliuotas viena nuo kitos.

Vienas iš aršiausių nevaržomos, laisvos "literatūrinės apykaitos" (kuri yra veikiau potenciali nei reali) priešų yra platesnės literatūrinės sferos alergiška reakcija į viską, kas svetima, arba visiškas abejingumas tam "svetimam". Geriausias vaistas tokiai "astmai" gydyti yra energinga pakartotinė literatūros kritikos transnacionalizacija.

 

  • [1] Bonniers Litterara Magasin, 8/1953, p. 563-566.
  • [2] Ten pat, 10/1955, p. 771-774.
  • [3] Literatūros kritika yra ne tik informacijos šaltinis, bet jos šaltinis taip pat.
  • [4] Kunliga bibliotekets nationalbibliografi, 2004.
  • [5] www.salongen.de


Published 2008-05-20


Original in English
Translation by Almantas Samalavičius
Contributed by Kulturos barai
© Eurozine
 

Focal points

European histories

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories.html
For solidarity to exist in the enlarged EU, an historical awareness must be developed that includes the experiences of new members. [more]

Media landscapes: Central and eastern Europe

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/medialandscapes.html
How Media autonomy in Europe's "newer democracies" is being inhibited by market forces and continuing political intervention. [more]

The malady of infinite aspiration?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/financialcrisis.html
Sound in principle or sick at heart? Articles on the financial crisis, compiled under Durkheim's memorable phrase, "the malady of infinite aspiration". [more]

Editor's choice

Laurent Mauriac, Pascal Riché
Online journalism: Transposition or transformation?

http://www.eurozine.com/articles/2009-05-22-mauriacriche-en.html
The editors of the pioneering French politics website explain their concept for bridging the gap between print and the Internet. [more]

Literature

Andrea Zlatar
Literary perspectives: Croatia
Post-traumatic stress disorder

http://www.eurozine.com/articles/2009-03-31-zlatar-en.html
Common to new Croatian writing is the postwar experience, with marginal characters exploring tensions between individual and society. [more]

Katharina Raabe
The read expanse

http://www.eurozine.com/articles/2009-04-16-raabe-de.html
In the twenty years since the fall of communism, literature has been lifting the fog settling over the historical expanses of eastern central Europe. [more]

Conferences

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since that time, a variety of European cultural magazines have met once a year in European cities to exchange ideas and experiences. In the meantime, approximately 100 periodicals from almost every European country have become involved in these meetings.
European histories
The 22nd European Meeting of Cultural Journals
Vilnius, 8-11 May 2009

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/vilnius_european_histories.html
The 22nd European Meeting of Cultural Journals took place in Vilnius, Lithuania, 8 to 11 May 2009. Under the heading "European Histories", the Eurozine conference explored the role of history and memory in forming new identities in a Europe in change. [more]

powered by publick.net