Summary for Nova Istra 3-4/2007
The first part of this double issue is dedicated to two contemporary Croatian poets who recently died – Dragutin Tadijanovic and Boris Maruna.
The section From Contemporary Literature includes newly-released fiction and poetry by authors from Croatia and Bosnia-and-Herzegovina.
As a result of the exchange of texts we occasionally practice in our journal, we present the section On Love – literary, cultural, scientific, and other texts (translated from Italian into Croatian) – which we have taken over from the literary journal "La Battana" (Rijeka). This is the only periodical edition of this kind published in Italian here in Croatia, primarily targeted at the Italian minority readers but also at a wider audience in this border-area of Europe. In addition, the above-mentioned journal presents, from the same exchange, the section City – Essay (translated from Croatian into Italian) published in Nova Istra. This also used to be the central topic of the Pula Essay Days, the international event that has been organised by our journal in October since 2003.
The regular section New Translations includes the short grotesque by Witold Gombrowitz translated from Polish – The Well – and two stories by the intriguing Austrian author Gustav Meyrink (1868-1932).
In addition, Study and Essay contains a very comprehensive text on Meyrink's spiritual development.
Then follows Croatian Language and Contributions on Homeland, this time focused on some Croatian dialectal issues and the native sacral heritage (a collection of relics of almost 300 saints, kept in the Parish Church of Vodnjan, a small town near Pula, which may be interesting to the outside world as well).
The reviews in this issue mainly refer to some new Croatian translations of works by: Milan Kundera, Jaroslaw Iwaszkiewicz, Sándor Márai, Imre Kertész, Viktor Jerofejev, Karl Jaspers...
Translation: R.S.
Published 2008-04-17
Original in Croatian
Contributed by Nova Istra
© Nova Istra
© Eurozine












