Latest Articles


08.02.2012
Ibtissam Bouachrine

Rjal and their queens

The Arab Spring and the discourse on masculinity and femininity

Aware of the West's preoccupation with the situation of women in Muslim countries, the Arab media have been careful to show women playing a prominent role in the uprisings. But this belies the reality, writes Ibtissam Bouchraine. [ more ]

08.02.2012
Eurozine Review

Naive, the hawks would say

08.02.2012
Jonathan Metzger

We are not alone in the universe

08.02.2012
Berthold Franke

Anger at Kohl


New Issues


08.02.2012

Merkur | 2/2012

07.02.2012

Springerin | 1/2012

Bon Travail
07.02.2012

L'Homme | 2/2011

Geld-Subjekte
07.02.2012

Res Publica Nowa | 16 (2011)

The tyranny of opinion
07.02.2012

Arena | 1/2012

På apornas planet [On the planet of the apes]

Eurozine Review


08.02.2012
Eurozine Review

Naive, the hawks would say

"Ny Tid" says that only diplomacy can defuse the Iranian bomb; "NAQD" warns that the Arab revolutions are not as feminist as the West thinks; "Blätter" wants an enquiry into institutional racism in Germany; "Letras Libres" pays its respects to a rare revolutionary; "Arena" asks the bane of the Norwegian far-Right to explain Breivik; "Res Publica Nowa" struggles for objectivity amidst the tyranny of opinion; "Merkur" is still angry with Kohl; Springerin observes how artists lead the market when it comes to precarity; "L'Homme" finds that international development begins in the home; and "Vikerkaar" reads 150 years of Estonian thanatography.

25.01.2012
Eurozine Review

The organized upperworld

11.01.2012
Eurozine Review

A new way to talk politics

21.12.2011
Eurozine Review

"Transparency" in scare quotes

07.12.2011
Eurozine Review

Itching powder for the Left



http://www.eurozine.com/articles/2011-05-02-newsitem-en.html
http://mitpress.mit.edu/0262025248
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html
http://www.n-ost.org
http://www.eurozine.com/articles/2009-12-02-newsitem-en.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles
Share |


Pasaule no Paviča redzespunkta


Milorada Paviča romāns Hazāru vārdnīca šobrīd ir pārtulkots vairāk kā divdesmit divās valodās (krieviski vien izdots kādas 12 reizes, angliski atrodami astoņi dažādi izdevumi), tas ir piedzīvojis visdīvaināko likteni, sākot ar aizliegumiem un beidzot ar kulta statusu. Leģendas, kas iekļautas pašā tekstā, ir apaugušas ar leģendām par grāmatas, tās tulkotāju, izdevēju un lasītāju likteņiem. Pamatojoties uz titullapā norādīto 100 000 vārdu apjomu, dažādi tulkotāji ir centušies iekļauties vārdu robežās un pārtraukuši romānu katrs savā vietā. Latviešu valodā pārtraukums bija vēl dramatiskāks – tulkotājs Vinifreds Kraučis to nepabeidza, aiziedams no dzīves pārdesmit lappuses līdz grāmatas beigām. Pabeigt tulkojumu pēc ilgas pierunāšanas uzņēmās dzejnieks Uldis Bērziņš, lūzuma vieta tekstā joprojām ir skaudri pamanāma, taču tā neko nemaina grāmatas uzbūvē –romāns tik un tā sastāv no atsevišķām tekstu lauskām, kas izskatās kā izrautas no vēstures riteņu zobratiem.

Vasarā, kad tulkojums vēl bija tikai pusē, mēs centāmies sazināties ar autoru un rast iespēju satikties intervijai. Pavičs atbildēja lēni un negribīgi – viņš esot pārāk vecs, lai sniegtu intervijas klātienē, pilnīgi pietikšot ar saraksti internetā. Tā iesākās šī virtuālā un autora iecienītajam interaktīvajam žanram atbilstošā saruna, kuras rezultātā mēs saņēmām tikai dažas no iespējamajām atbildēm uz dažiem no iespējamajiem jautājumiem.

Ilmārs Šlāpins: Jūs bijāt rakstnieks jau kādus piecpadsmit gadus, pirms uzrakstījāt Hazāru vārdnīcu, vai ne? Kāpēc tad tā ir kļuvusi par svarīgāko darbu jūsu dzīvē? Vai tas, ka šī grāmata ir visvairāk pārdotā, nozīmē to, ka tā ir jūsu labākā grāmata?

Milorads Pavičs: Pirms Hazāru vārdnīcas es biju rakstnieks jau apmēram 200 gadus. 1768. gadā viens no maniem vecvectēviem publicēja dzejoļu grāmatu. No šī brīža mēs esam rakstnieku ģimene paaudzi pēc paaudzes. Hazāru vārdnīca bija mans pirmais publicētais romāns un jāatceras, ka romāns mūsu dienās ir literāro žanru karalis, maniem stāstu krājumiem un dzejai nebija tādu iespēju kā Vārdnīcai vai citiem Paviča romāniem.

IS: Cik reizes jūs mēdzat pārrakstīt grāmatu, pirms tās publicēšanas? Un cik reizes jūs to vēlaties izdarīt pēc tam, kad grāmata jau ir izdota?

MP: Es pārrakstu savus sacerējumus astoņas vai desmit reizes. Pirmo reizi – gultā, nakts tumsā savā iztēlē, otrreiz – rakstot ar roku un pēc tam vairākas reizes uz datora. Man nepatīk lodīšu pildspalvas, jo dažkārt tās atsakās rakstīt, it īpaši tad, kad to dara, guļot gultā uz muguras. Šādā stāvoklī to saturs tiecas uz pretējo pusi un lodīte paliek sausa. Kāds mans paziņa izstāstīja man, ka ir izgudrotas īpašas pildspalvas astronautiem, kas spēj rakstīt jebkādā pozīcijā, taču man tādas nav gadījušās. Esmu zaudējis simpātijas arī uz tintes pildspalvām. Kādreiz, pie mazākās izdevības, es centos rakstīt ar melnu tinti, taču mūsdienās labu tinti, it īpaši – melnu, nav iespējams nopirkt, visas tintes kļuvušas kaut kādas šķidras. Turklāt lidmašīnās tintes pildspalvas bieži vien uzsprāgst kabatā. Rodas iespaids, ka jums iešauts sirdī ar lodi, kas pārvērš asinis tintē. Labos rakstāmlietu veikalos, kur tiek pārdotas ļoti dārgas pildspalvas, pārdevēji iesaka nopirkt speciālu metālisku futrāli, kas spētu aizsargāt jūs no šādiem sprādzieniem. Taču labas tintes vairs nav. Tikai reiz, ieraugot mākslinieka Ļubas Popoviča Parīzes dienasgrāmatu, es no pirmā acu skatiena pazinu labu tinti, Es pajautāju, kur viņš to pērk, bet viņš iesmējās un atbildēja, ka tinti izgatavo pats. Tāpēc paliek vienīgi zīmuļi. Tie jūs nepievils, to pēdas neizbalēs pēc pāris gadiem, kā tas mēdz gadīties ar lodīšu pildspalvu. Es rakstu ar zīmuli un visbiežāk daru to gultā. Tā top pirmais rokraksta variants. Tad es pārceļu uzrakstīto datorā un turpinu strādāt tajā. Pēc publicēšanas es dažkārt mēdzu izdarīt nebūtiskus labojumus otrajā izdevumā un tas ir viss. Pēc tam es pilnībā aizmirstu par šo grāmatu. Tagad es labprātāk vispār nelasu savas grāmatas un vienīgi mēģinu saprast, kura no tām būs pēdējā, ko es savā mūžā izlasīšu.

IS: Kā jūs jūtaties, zinot, ka lasītājs vienmēr sapratīs jūsu grāmatu savādāk – viņiem tāvar patikt vairāk nekā jums pašam vai arī mazāk. Vai jūs mēdzat domāt par savu lasītāju?

MP: Jā, es vienmēr domāju par savu lasītāju. Es viņam dodu izvēles iespēju –miljoniem lasīšanas taku. Un, jo vairāk viņa uztvertais atšķiras no manis uzrakstītā teksta, jo labāk es esmu izpildījis savu uzdevumu. Šodien es sevi daudz mazākā mērā jūtu kā Hazāru vārdnīcas autoru, salīdzinot ar vakardienu, bet vēl jo mazāk - salīdzinot ar to laiku, kad es rakstīju šo romānu. Bez tam, ja tu vēlies uzrakstīt jaunu grāmatu, ir jāaizmirst iepriekšējā. Lūk, kāpēc es aizvien mazāk esmu savu grāmatu sarakstītājs, bet pienāks tāda diena, kad es vispār tas pārstāšu būt, jo atradīšos no saviem daiļdarbiem daudz tālāk par jebkuru no lasītājiem. Es domāju, kas tas ir brīnišķīgi, un tas mani priecē.

IS: Jums ir izdoti pāris dzejoļu krājumi. Vai jūs esat pārtraucis rakstīt dzeju? Kāpēc?

MP: Pirmajās recenzijās par Hazāru vārdnīcu cita starpā bija rakstīts, ka tā ir dzejoļu grāmata. Un viņiem bija taisnība – es drīzumā izdošu Vārdnīcas lirisko vietu izlasi ar nosaukumu Princeses Atehas dzejoļi. Esmu pārstājis just atšķirību starp žanriem. Savā prozā es izmantoju dzeju, ja jūtu, ka tā tur iederas.

IS: Kāda ir galvenā atšķirība starp dzejoļiem un romāniem – to rakstīšanas procesā un to lasīšanas procesā? Kāda loma ir teksta garumam? Vai garš teksts ir vieglāk pārprotams vai tieši otrādi? Vai vispār ir tik svarīgi saprast tekstu, kuru tu lasi?

MP: Jūs uzdodat pārāk daudz jautājumu. Atšķirība starp garu tekstu un īsu tekstu ir tāda, ka garā prozas tekstā ir vairāk teikumu, kas savā starpā veido zināmas attiecības. Garā romānā jums jāveido teksts divās slejā, bet īsajā stāstā – tikai vienā. Romānā jūs varat ievākties dzīvot kā mājā. Desmit dienas, mēnesi vai vairākus.

IS: Jūsu grāmatas ir tulkotas visā pasaulē. Vai esat sajutis kādas ģeogrāfiskas vai nacionālas atšķirības attieksmē pret tām? Vai esat eiropeisks autors? Vai ir kāda atšķirība eiropeiskajā domāšanā no domāšanas, piemēram, Amerikā vai Austrumos?

MP: Autoru reputācija (vai tā saucamā "slava") mūsu dienās migrē no vienas zemeslodes puses uz otru. Vismaz manā gadījumā tas tā ir. Padomju Savienībā es biju aizliegtais autors, kamēr Rietumeiropā, ASV, Dienvidamerikā un Tālajos Austrumos mani ievietoja skolu mācību grāmatās. Kad manā valstī sākās pilsoņu karš, es kļuvu par aizliegto autoru Amerikā (kā visi serbu autori), bet jaunajā Krievijā tika iztulkots un izdots viss, ko es uz to brīdi biju sarakstījis, manas lugas tika iestudētas no Maskavas MHATa līdz Sibīrijai. Es kā rakstnieks nāku no bijušās Bizantijas civilizācijas teritorijas, taču mani lasītāji man sūta vēstules no visas pasaules.

IS: Kādas grāmatas jūs lasāt šajā brīdī? Vai lasāt arī presi, jaunākās ziņas?

MP: Es ar prieku lasu autorus-sievietes, es to daru savāgultā – sākot ar brīnišķīgu rakstnieci un manu sievu Jasmīnu Mihajloviču. Šobrīd viņa atrodas mana bestselleru topa virsotnē. Taču es ar prieku lasu Hariju Poteru un citus sieviešu romānus. Un man patīk skatīties sporta ziņas televīzijā. Tas ir perfekts realitātes šovs.

IS: Vai varat aprakstīt, kāda izskatās pasaule no Milorada Paviča redzespunkta?

MP: Tajā ir vairāk skaistuma nekā mīlestības.


 



Published 2006-04-05


Original in Latvian
First published in Rigas Laiks 2/2006

Contributed by Rigas Laiks
© Ilmars Slapins, Milorad Pavic/Rigas Laiks
© Eurozine
 

Focal points     click for more

The EU: Broken or just broke?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurocrisis.html
Brought on by the global economic recession, the eurocrisis has been exacerbated by serious faults built into the monetary union. In a new Eurozine focal point, contributors discuss whether the EU is not only broke, but also broken -- and if so, whether Europe's leaders are up to the task of fixing it. [more]

European histories (2): Concord and conflict

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories2.html
Broadening the question of a common European narrative beyond the East-West divide. How are contested interpretations of historical and recent events activated in the present, uniting and dividing European societies? [more]

Changing media -- Media in change

Media change is about more than just the "newspaper crisis" and the iPad: property law, privacy, free speech and the functioning of the public sphere are all affected. On a field experiencing profound and constant transformation. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Editor's choice     click for more

Katajun Amirpur
Islam and democracy
The history of an approximation

http://www.eurozine.com/articles/2011-12-19-amirpur-en.html
In Iran, official revolutionary dogma has obliged "post-Islamist" philosophers to provide profound justifications for Islam's compatibility with democracy. Katajun Amirpur puts contemporary Iranian thinking on religion and politics in the context of Khomeini-era anti-westernism. [more]

Per Wirten
Where were you when Europe fell apart?

Too many Europeans have too long avoided the question of Europe, says Swedish writer Per Wirten. To prevent the EU from turning into a "post-democratic regime of bureaucrats", intellectuals need to stop mumbling and take the fear of Europe seriously. [more]

Valeriu Nicolae
Change must start from within
Roma integration: EU rhetoric and institutional reality

European member states are answerable to the European Commission regarding the integration of Roma. But what are the chances of national policies succeeding if structural anti-Roma racism exists within European institutions themselves? [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe

http://www.eurozine.com/comp/europetalkstoeurope.html
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Literature     click for more

Steve Sem-Sandberg
Even nameless horrors must be named

http://www.eurozine.com/articles/2011-09-23-semsandberg-en.html
It is high time to lift the aesthetic state of emergency that has surrounded witness literature for so long, writes Steve Sem-Sandberg. It is not important who writes, nor even what their motives are. What counts is the "literary efficiency". [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism

Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Behind the headlines     click for more

Mykola Riabchuk
Tymoshenko: Wake-up call for the EU

The EU shouldn't be surprised by the Tymoshenko verdict: its support of anything nominally reformist has been perceived as acceptance of a range of repressions, argues Mykola Riabchuk. [more]

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Changing media, Media in change
The 23rd European Meeting of Cultural Journals
Linz, 13-16 May 2011

http://www.eurozine.com/comp/linz2011.html
The 23rd European Meeting of Cultural Journals took place in Linz, Austria, in May 2011. Under the heading "Changing media, Media in change", the conference explored the challenges and transformations facing media in the wake of the digital revolution. [more]

Multimedia     click for more

http://www.eurozine.com/comp/multimedia.html
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]


powered by publick.net