Latest Articles


16.05.2012
Claus Leggewie

Continuities denied

Explaining Europe's reluctance to remember migration

Why does Europe find it so difficult to remember the facts of migration, both voluntary and forced? Reluctance to address the more noxious aspects of collective European identity impedes an engagement with migration history, argues Claus Leggewie. [ more ]

11.05.2012
Mykola Riabchuk

Raiders' state

10.05.2012
Ramón González Férriz

Talking about my generation

08.05.2012
Dan Diner

Memory displaced


New Issues


09.05.2012

Varlik | 4/2012

07.05.2012

dérive | 47 (2012)

Ex-zentrische Normalität: Zwischenstädtische Lebensräume [Ex-centric normality: living space in the zwischenstadt]

Eurozine Review


09.05.2012
Eurozine Review

Sudden and slow-acting poisons

"Mittelweg 36" re-reads Jean Améry on torture; "Free Speech Debate" takes on hate speech laws and superinjunctions; "Esprit" enters the French debate on incest; "New Humanist" says rationalism won't stop witch hunters; "Merkur" makes the case for binding quotas for women; "Wespennest" calls for more women essayists; "Osteuropa" considers the future of European security; "Lettera internazionale" decolonizes the European mind; and "Sarajevo Notebook" seeks out the golden oldies of Roma pop.

18.04.2012
Eurozine Review

Not a Prospero in sight

21.03.2012
Eurozine Review

To hell in a handbasket

07.03.2012
Eurozine Review

There's no neutrality of living



http://www.eurozine.com/articles/2011-05-02-newsitem-en.html
http://mitpress.mit.edu/0262025248
http://www.eurozine.com/about/who-we-are/contact.html
http://www.n-ost.org
http://www.eurozine.com/articles/2009-12-02-newsitem-en.html

My Eurozine


If you want to be kept up to date, you can subscribe to Eurozine's rss-newsfeed or our Newsletter.

Articles
Share |


La nostalgia è mitigata dall'accoglienza

E da politiche intelligenti

"Un rifugiato deve superare mille difficoltà, la sua stessa vita è in pericolo; ma insieme alla disperazione, in lui c'è anche una forte dose di speranza in una vita migliore. Ma la speranza può essere tradita. E comunque, una volta abbandonata la propria terra d'origine, il rifugiato sarà sempre un senza patria"



"In Inghilterra o in Canada le istituzioni sentono di dover proteggere chi cerca asilo. In Italia la condizione del rifugiato è tradita. Quando recentemente ottantanove somali sono morti in mare, c'è stato uno shock generale, poi tutto è tornato come prima. La colpa è delle vostre strategie politiche deliranti"

Giancarlo Bosetti: Il sottotitolo del suo ultimo libro, Rifugiati, è Voci della diaspora . Perché la scelta di questo concetto, "diaspora"?

Nuruddin Farah: In realtà, il sottotitolo inglese era Yesterday Tomorrow : il termine diaspora è stato adottato solo nella versione italiana. Quella di "diaspora" è una nozione molto precisa, che ha origine dalle antiche migrazioni degli Ebrei. Si riferisce a una qualsiasi comunità di persone soggetta a persecuzione in un dato luogo, e che per questo motivo si disperde altrove, per creare nuove comunità in altri paesi. In seguito a una diaspora, si verifica una ghettizzazione di un gruppo di individui: questi non possono tornare alla loro terra d'origine, ma allo stesso tempo non faranno mai veramente parte del paese che li ha accolti. Tratti diasporici contraddistinguono alcune comunità più di altre, alcune epoche più di altre. In Italia, per esempio, il trend della diaspora è oggi più vivo che in passato. Negli anni venti il governo fascista pagava agli emigranti biglietti di sola andata per l'estero, invitandoli a cercare fortuna altrove, perché la patria non aveva più niente da offrire loro. Allora il flusso di chi espatriava si dirigeva verso destinazioni specifiche: per lo più in Svizzera, per cercare lavoro, e in Africa, per diventare proprietari terrieri. Persone molto vicine, spesso legate da vincoli di parentela, vivevano destini decisamente diversi. La diaspora non ha effetti univoci sulle varie comunità.

GB: Il concetto di diaspora implica un sentimento di comunità molto forte, di gran lunga più vivo di quello che ci può far venire in mente il termine "immigrazione". Non credo che si possa parlare di una diaspora italiana.

NF: Negli ultimi vent'anni l'intensificarsi delle comunicazioni ha cambiato molto le cose. Quando da giovane studiavo in Inghilterra, chi voleva mangiare il salame italiano doveva andare in Italia a comprarlo. Se volevo l'aglio, era praticamente impossibile trovarlo, perché nessun inglese lo mangiava. Bisognava andare a chiederlo a qualche ristoratore italiano. Gli emigranti dovevano prendere il loro salame, o il loro aglio, e portarlo con loro. Oggi le comunicazioni invece sono molto più facili. Ci sono negozi dove si può acquistare qualsiasi cosa, e questo ha modificato l'atteggiamento che la gente ha nei confronti dei cibi tipici della propria terra d'origine. Tutto comunque dipende dall'ampiezza delle comunità. Le faccio un esempio. Io abito a Città del Capo da circa cinque anni (anche se spesso torno in Somalia, appena posso, perché sto lavorando a una trilogia sulla guerra civile). Mia moglie è nigeriana, e lì non ci sono molte persone di quella nazionalità. Se vogliamo mangiare nigeriano, dobbiamo rivolgerci a un nigeriano che cucini secondo le tradizioni di quel paese. Ecco cosa significa diaspora. Voi italiani non usate quest'espressione perché gli italiani sono molti, dovunque: a Rhode Island, in Massachusetts, ovunque. Ma non può negare che esista una differenza tra un italiano che va lì per la prima volta e un italiano che invece fa ormai parte della popolazione autoctona.

GB: Ma gli italiani ormai integratisi negli Stati Uniti non sono più italiani. Lei invece è ancora un somalo, e non solo in astratto: mangia somalo, parla somalo. Gli italo-americani no.

NF: I miei amici italiani di Rhode Island però non mi parlano in inglese, ma in italiano, perché si sentono ancora parte del vostro paese. Solo quando l'immagine dell'Italia nel mondo sarà irrimediabilmente compromessa, questa gente prenderà le distanze dalla propria terra d'origine. Finché questo non accadrà, resteranno italiani.

GB: Lei stesso ha vissuto molti anni in India. Nella stessa collana del suo Rifugiati è stato pubblicato un libro di un autore indiano, Arjun Appadurai, a proposito della diaspora indiana. Appadurai ha formulato il concetto di "sfera pubblica della diaspora". Una sfera di dibattito e riflessione, un'opinione pubblica specifica della diaspora indiana. Ce n'è anche una somala?

NF: Se dovessi esprimere una mia personale opinione sull'argomento, le farei un altro esempio. Metta che venga celebrato un matrimonio tra somali a Roma. Immagini che gli invitati siano tutti somali, fatta eccezione per una coppia di amici italiani. Allora, forse, si creerebbe una sfera pubblica della diaspora, fatta di gente che appartiene a classi diverse, che in Somalia non si sarebbe mai incontrata, ma può farlo all'estero come facente parte di una comunità diasporica. Quella che conosco meglio, tuttavia, è la sfera privata della diaspora. Io sto cercando di insegnare il somalo ai miei figli. Parlo sempre loro in quella lingua. E a loro piace. È il nostro spazio privato, una dimensione in cui possiamo parlare una lingua che gli altri non capiscono. Ho chiesto a mia figlia, che ha dieci anni, perché le piacesse così tanto il somalo. E lei non mi ha risposto che le interessava dal punto di vista culturale: mi ha detto che le piaceva l'idea di poter comunicare privatamente con me nei luoghi pubblici, di potermi dire le cose usando un codice che ci estraniava da chi ci stava intorno. Forse Appadurai avrebbe dovuto fare quattro chiacchiere con lei.

GB: Sempre secondo Appadurai, gli indiani all'estero pare si riconoscano dalla loro ossessione per il cricket in tv. Come si riconosce un somalo all'estero?

NF: Non lo so. In realtà, non sono molto d'accordo con Appadurai neanche riguardo agli indiani e al cricket. Riconoscere le nazionalità dai piccoli particolari è un gioco molto difficile. Da cosa si riconosce un italiano?

GB: Dalla passione per il calcio, per esempio.

NF: Non penso sia così automatico. Molte persone sembrano somale, ma non è possibile dirlo con certezza. Si può solo tirare a indovinare: dalla camminata, per esempio. Ma si potrebbe trattare di un eritreo, o di uno yemenita. Con il diffondersi dell'immigrazione il mondo è diventato più piccolo. E più grande allo stesso tempo.

GB: I somali non hanno niente in comune?

NF: Forse il modo di vestire, la postura del corpo. Ma niente di significativo.

GB: Nel suo libro parla della nostalgia che contraddistingue la condizione del rifugiato. Si arriva a sentire la mancanza anche delle trombe d'aria, del vento e della sabbia del deserto.

NF: È inevitabile. Se uno crescesse sulle Alpi svizzere e poi si ritrovasse a vivere nel Sahara sarebbe la stessa identica cosa. Sono i piccoli dettagli che danno un senso alla vita di ogni giorno. A Città del Capo, nelle notti d'estate, se prendi un bicchiere d'acqua e lo lasci in cucina scoperto, la mattina lo ritrovi pieno di formiche. Gli insetti, assetati per il caldo estremo, vanno a bere l'acqua e affogano. Sono cose a cui ci si abitua, se si vive in uno stesso posto per trent'anni. E se per un qualsiasi motivo ci si trasferisce a New York, si prende in una notte d'estate un bicchiere d'acqua e la mattina dopo non ci si trova nessuna formica morta dentro, si è portati a credere di vivere proprio in uno strano posto.

GB: Lei parlava di una trappola in cui i rifugiati si trovano costretti. Cosa intendeva?

NF: Quando un rifugiato lascia il suo paese è disperato. Deve superare mille difficoltà, la sua stessa vita è in pericolo, sta scappando. Ma insieme alla disperazione, in lui c'è anche una forte dose di speranza. La speranza è il motore della partenza. Si scappa da un luogo per andare in un altro dove ci si aspetta di vivere una vita migliore. Si spera di sopravvivere, di migliorare le proprie condizioni. Questa speranza può diventare una prigione. Può non realizzarsi, e diventare qualcosa di vincolante, che ti impedisce di andare altrove. Una volta abbandonata la propria terra d'origine, il rifugiato diventa un senza patria. E lo resterà per sempre.

GB: Si potrebbe dire che il senso di appartenenza tipico delle comunità diasporiche deriva dall'esperienza di particolari sofferenze in patria.

NF: Ha ragione. I problemi fanno acquisire una maggiore coscienza della propria identità. Ci si chiede: "Io sono somalo. Perché tutto questo è successo proprio alla mia gente?" D'altra parte in Somalia crediamo che il modo migliore per conoscere davvero una persona sia averci a che fare quando abbiamo bisogno di lei: gli amici si riconoscono nelle difficoltà!

GB: Lei si sente a casa in Sudafrica?

NF: Io non sono un rifugiato. La mia condizione è molto migliore di quella vissuta dalla maggior parte degli altri somali. Sono benestante, quindi se volessi tornare in Somalia non dovrei fare altro che comprarmi un biglietto e andare. O se mi stancassi di vivere a Città del Capo potrei prendere armi e bagagli e venire in Europa, per esempio. La mia situazione è diversa da quella di chi è intrappolato nella propria condizione, di chi non ha più possibilità di scelta. Se però lei mi chiede se mi piacerebbe vivere in Sudafrica per sempre, le rispondo che non lo so. Sono felice perché posso tornare in Somalia quando mi pare, venire in Italia quando mi pare. Ma se non avessi questa possibilità, non so come andrebbero le cose.

GB: Il Sudafrica a suo parere è l'esperienza africana migliore, a livello di democrazia, di sviluppo, di benessere sociale? È una buona società, secondo lei?

NF: Non credo che esista una "società buona" nel mondo.

GB: Però il Sudafrica ha una stampa di qualità...

NF: Non direi. La stampa nigeriana è molto più energetica e varia, per esempio. Più interessante. Ho vissuto in Nigeria per nove anni e so di cosa parlo.

GB: C'è una stampa libera in Nigeria? Sembra difficile da credere. Quando si pensa alla Nigeria la prima cosa che viene in mente è Amina, la donna condannata alla lapidazione per aver concepito un figlio al di fuori del matrimonio.

NF: Sta confondendo le cose. Quel caso si riferisce a una particolare regione del nord della Nigeria, intrisa di fondamentalismo islamico, governata da personaggi che per rimanere al potere non hanno altro mezzo che distorcere gli insegnamenti dell'Islam. Non esiste un paese che non abbia problemi. E comunque, la scorsa settimana parecchie organizzazioni internazionali hanno accusato l'attuale governo non militare nigeriano di repressione e minaccia alla libertà d'espressione. Ora non vivo più in Nigeria, ma le dico che anche se ciò fosse vero, se le accuse si rivelassero fondate, ciò non toglierebbe la qualità della stampa nigeriana. Ho detto che è più energica, non che è più libera. In Sudafrica la stampa punta agli scandali, ai titoli che fanno vendere.

GB: Lei ama la Nigeria. Non altrettanto il Sudafrica.

NF: No, no! Adoro la Nigeria, ma mi piace anche Città del Capo. Se faccio un appunto su un paese, non vuol dire che intendo metterlo totalmente in discussione.

GB: Però non le sta simpatica l'Italia. All'inizio di un capitolo del suo libro c'è una citazione di Enzensberger abbastanza sarcastica sugli italiani.

NF: Bisognerebbe chiedere a lui, è una frase sua, non mia. Vorrei tornare al suo accenno ad Amina, che mi ha particolarmente colpito. Le spiego perché sta facendo confusione. Ho molti, bellissimi, ricordi dell'Italia e di Roma, molti amici italiani per cui darei anche la vita. Quando faccio delle critiche non esprimo dell'odio. Anche marito e moglie, quando litigano e si dicono cose terribili, non per questo mettono in discussione il futuro del loro rapporto. Conosco degli italiani adorabili, e mi dispiace di non poter avere con loro l'intimità che vorrei perché non vivo più qui da ventiquattro anni.

GB: Avrebbe potuto rimanere!

NF: Sono contento di essere venuto qui, di averci vissuto e aver conosciuto persone meravigliose. Ma sono anche altrettanto felice di essermene andato. Preferisco l'Africa, riesco di più a considerarla casa mia. L'Italia è strana. Stamattina ho chiesto a una cameriera di un ristorante in italiano dov'era il bagno e sembrava fossi invisibile. Le ho ripetuto la domanda in inglese e quasi mi ci voleva accompagnare lei per paura che non lo trovassi. Gli italiani ­ almeno una buona parte di essi ­ sono convinti che chi parla la loro lingua non sia degno di rispetto.

GB: La vita dei rifugiati in Italia è particolarmente dura perché sono neri o perché sono poveri?

NF: È dura perché il governo italiano non si assume nessuna responsabilità nei loro confronti. In Inghilterra o in Canada non è così, le istituzioni sentono di dover proteggere chi cerca asilo nel loro paese. In Italia la condizione del rifugiato è tradita. Non esiste neanche il concetto. Si è creata questa categoria ad hoc dell'immigrato che assolve il governo da qualsiasi responsabilità. Non esistono sfumature né distinzioni. Cos'hanno in comune un marocchino e un somalo? Nulla. Sono persone diverse, spinte da motivazioni diverse e che quindi vanno trattate diversamente. Bisogna studiare il loro caso, parlarci, rispettare le regole internazionali. Le racconto una storiella. Due somali arrivano insieme in Italia. Uno, più impaziente, dopo poco decide di trasferirsi in Canada, l'altro rimane a Roma. Cinque anni dopo, il primo diventa cittadino canadese. Torna in Italia e trova il suo amico allo stesso punto di quando l'aveva lasciato: senza lavoro, senza istruzione. Quando recentemente ottantanove somali sono morti abbandonati in mare dagli scafisti, c'è stato uno shock generale. Per due giorni tutti gli italiani si sono convinti che bisognava assolutamente fare qualcosa per i somali. Due giorni soltanto. Poi tutto è tornato come prima. Ecco la vostra carità cristiana. La responsabilità non è solo del governo, ma anche della popolazione.

GB: Per noi l'immigrazione è un fenomeno recente. L'Italia è stata per lungo tempo una società monoculturale.

NF: Lei sa quanti italiani hanno espatriato tra il 1860 e il 1960? In appena un secolo? Tra i 16 e i 18 milioni. E a quanti stranieri avete finora concesso l'ingresso nel vostro paese?

GB: Un milione circa.

NF: Non è giusto. Gli Inglesi si sono comportati diversamente. Molti di loro sono emigrati in Australia, hanno popolato nuove terre. Ma hanno anche aperto le porte del loro paese. Anche voi avete bisogno di nuove risorse, di nuova energia per crescere.


 



Published


Original in Italian
Contributed by Reset
© Reset
© Eurozine
 

Focal points     click for more

The EU: Broken or just broke?

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurocrisis.html
Brought on by the global economic recession, the eurocrisis has been exacerbated by serious faults built into the monetary union. In a new Eurozine focal point, contributors discuss whether the EU is not only broke, but also broken -- and if so, whether Europe's leaders are up to the task of fixing it. [more]

European histories (2): Concord and conflict

http://www.eurozine.com/comp/focalpoints/eurohistories2.html
Broadening the question of a common European narrative beyond the East-West divide. How are contested interpretations of historical and recent events activated in the present, uniting and dividing European societies? [more]

Changing media -- Media in change

Media change is about more than just the "newspaper crisis" and the iPad: property law, privacy, free speech and the functioning of the public sphere are all affected. On a field experiencing profound and constant transformation. [more]

Support Eurozine     click for more

If you appreciate Eurozine's work and would like to support our contribution to the establishment of a European public sphere, see information about making a donation.

Editor's choice     click for more

Slavenka Drakulic
The tune of the future
Italy: old Europe, new Europe, changing Europe

http://www.eurozine.com/articles/2012-03-15-drakulic-en.html
Travelling around Italy, Slavenka Drakulic observes one kind of Europe being replaced by another. Instead of attempting to conserve the cultural past, we should accept that migration will adapt much of what we consider "European" to its own image. [more]

Klaus-Michael Bogdal
Europe invents the Gypsies
The dark side of modernity

Social segregation, cultural appropriation: the six-hundred-year history of the European Roma, as recorded in literature and art, represents the underside of the European subject's self-invention as agent of civilising progress in the world. [more]

George Prevelakis
Greece: The history behind the collapse

Greece's economic crisis has its roots in a political pact dating back to the foundation of the modern state. The threat posed to Europe by the Greek breakdown is less contagion than a wave of anti-western feeling. [more]

Debate series     click for more

Europe talks to Europe

http://www.eurozine.com/comp/europetalkstoeurope.html
Nationalism in Belgium might be different from nationalism in Ukraine, but if we want to understand the current European crisis and how to overcome it we need to take both into account. The debate series "Europe talks to Europe" is an attempt to turn European intellectual debate into a two-way street. [more]

Literature     click for more

Steve Sem-Sandberg
Even nameless horrors must be named

http://www.eurozine.com/articles/2011-09-23-semsandberg-en.html
It is high time to lift the aesthetic state of emergency that has surrounded witness literature for so long, writes Steve Sem-Sandberg. It is not important who writes, nor even what their motives are. What counts is the "literary efficiency". [more]

Literary perspectives
The re-transnationalization of literary criticism

Eurozine's series of essays aims to provide an overview of diverse literary landscapes in Europe. Covered so far: Croatia, Sweden, Austria, Estonia, Ukraine, Northern Ireland, Slovenia, the Netherlands and Hungary. [more]

Behind the headlines     click for more

Mykola Riabchuk
Tymoshenko: Wake-up call for the EU

The EU shouldn't be surprised by the Tymoshenko verdict: its support of anything nominally reformist has been perceived as acceptance of a range of repressions, argues Mykola Riabchuk. [more]

Conferences     click for more

Eurozine emerged from an informal network dating back to 1983. Since then, European cultural magazines have met annually in European cities to exchange ideas and experiences. Around 100 journals from almost every European country are now regularly involved in these meetings.
Arrivals/Departures: European harbour cities as places of migration
The 24th European Meeting of Cultural Journals
Hamburg, 14-16 September 2012

http://www.eurozine.com/comp/hamburg2012.html
Harbour cities as places of movement, of immigration and emigration, as places of inclusion and exclusion, develop distinct modes of being that not only reflect different cultural traditions and political and social self-conceptions, but also communicate how they see themselves as part of the structure that is "Europe". The 2012 Eurozine conference will explore how European societies deal variously with the cultural legacy of the "harbour city". [more]

Multimedia     click for more

http://www.eurozine.com/comp/multimedia.html
Multimedia section including videos of past Eurozine conferences in Vilnius (2009) and Sibiu (2007). [more]


powered by publick.net